A blog célja eredetileg az aktuális félrefordítások összegyűjtése, ennek próbált poteka megfelelni, amikor rögtön megírta, amit hallott, de sajnos még mindig nagy a lemaradásom, így csak ma tudom kitenni. De haladok, mert már ötvennél kevesebb poszt áll a sorban; ha sikerül tartanom az elmúlt két nap 10-14-es átlagát, és a szokásos napi átlag 6 beküldés jön, akkor... a fene tudja, számoljátok ki ti. Addig is tehát poteka:
A korábban beküldöttektől eltérően, és a blog céljának szellemében egy friss félrefordítással szolgálnék. Elhangzott mindez október 5-én, vasárnap, a Discovery Channel ’Fifth Gear’ című műsorában. A tesztelő az Audi R8 kipróbálása közben magyarul a következő mondatot mondta:
- ... a Vorsprung durch-technikának köszönhetően az autó...
Ami nyilvánvalóan ökörség, a ’Vorsprung durch Technik’ az Audi szlogenje így egyben. Gondolom az eredetiben arról lehetett szó, hogy ennek a tervezési irányelvnek köszönhetően az autón mindenféle fejlesztést hajtottak végre. Sajnos az angol szöveget nem, vagy alig lehetett hallani közben.
Szerencsétlen fordító az angollal való birkózása közben felbukkanó német szavaktól már besokallt. Ám a ’technic’-et már régi ismerősként üdvözölve ezt már rögtön lefordította, majd hozzáigazította az előtte lévő két, neki teljesen ismeretlen kifejezést. Ez a szokásos ’essünk túl rajta’-fordítói hozzáállás.
Kép innen: http://upload.wikimedia.org/wikipedia/en/8/8e/AudiR8silv.jpg