Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Csaba Zákányi: @Balance Of Power: Ez nagyon régi, én a 80-as évek első felében hallottam el... (2024.10.22. 22:04) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Tűzdelt szarvas vadasan

2008.10.13. 21:00 Leiter Jakab

Kovácsné beküldését nem kommentálom.

16 komment

Címkék: felirat hunglish képpel

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr27712204

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Azért ez az áfonya=biberry is jó. Úgy érzem, hogy be kellett volna szkennelni az egész étlapot, most mehetek el Parádsasvárra, ha nevetni akarok :-)

Wild way, zseniális.
Azért a "tüzes szarvas" se semmi...
Még a dingleberry lenne ütősebb talán.
Az egész olyan érzés keltett bennem, mintha egy gyúlékony szarvast szolgálnának fel erotikus módon :-))))
Szarvas, betyárkörtével? :-)))
Tök vicces, de akad köztetek valaki, aki tudna ezekre helyes fordítást adni, hogy tanulni tudjak belőle?
Hát.... esetleg Larded deer with brown sauce és Roasted deer with tangerine and blueberry.

De én nagyon rossz vagyok húsos kajákban.
nyolc_mini_vese: vigyazzunk, a barnaszosz az nem ugyanaz, mint a vadasan elkeszitett etel. Szerintem erre nincs angol szo (legalabbis nem tudok rola), szoval en siman "vadas style"-nak forditanam.
Jaj, mennyire éreztem, hogy valaki be fogja írni, hogy a brown sauce az nem vadas. :-) Elmondom a logikát: ha odaírod, hogy vadas style, akkor azt a kutya sem fogja megérteni, tehát kb odaírhatnád azt is, hogy xxffgg-style, mert annak sincs értelme. Vagy azt, hogy "Zorg", mert annak sincs semmi értelme.
Így meg legfeljebb azt gondolják, hogy jé, itt máshogy készítik a barna szószt. Vagy hogy, ja ez egy másmilyen barna szósz.
Mi az a barna szósz? :D
Luos: nekem leginkabb ez: en.wikipedia.org/wiki/HP_Sauce

Van olyan is, hogy barnamartas, de az se nem vadas:
www.konyhamester.hu/a_r_t/recept/005_011.htm
Hát szerintem meg akkor azt is odaírhatjuk, hogy Worcester sauce, legföljebb azt gondolják, hogy itt ilyen furcsa Worcester sauce.

Őszintébb a vadas-style, aztán majd meglátják, mi az. Jobb, ha a kutya sem érti meg, mintha másnak mondjuk, mint ami.
Barna mártást azt egész sokféle dologra lehet abban az értelemben mondani, hogy egy barna színű húsokhoz való szósz, úgyhogy nehéz annak mondani, ami. De természetesen pocak majd nyugodtan írja azt, hogy vadas-style, szíve joga. Remélem az étlapján az összes ételnek valamilyen "xxxx-style" lesz a neve és akkor tdképpen a vendégeknek nem marad más választása minthogy az összes ételről megkérdezi a pincért, hogy mi az.
Ha lesz éttermem, majd elgondolkodom a kérdésen, addig továbbra is azt gondolom, hogy inkább legyünk rejtélyesek, mint félrevezetőek.

De ha a gasztronómiában járatosabbak szerint a "vadas" belefér a "brown sauce" fogalmába, természetesen megadom magam.
süti beállítások módosítása