Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Mesterséges Geci: Ezt most találtam (sajnos olyan régi az oldal, hogy nincs https, csak http): l... (2024.01.14. 08:36) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

12 hónapos terhesség?

2008.10.02. 20:00 Leiter Jakab

Standupc jelentkezik ismét:

Nem vagyok annyira járatos az orvosi dolgokban, sőt, nem is szültem még, de amennyire tudom, a terhességet három trimeszterre tagolják és ezt a magyarban is így hívják.

Egy ezzel foglalkozó oldalon találtam a magzati fejlődés lebontását három "harmadévre"....
(Semester - félév, ergo trimester harmadév...??? Esetleg oktatási időszakként, de terhességnél...?)

Orvosok! Trimeszter vagy harmadév?

24 komment

Címkék: internet angol

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr56692747

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Hű ezt most nem értem... Mi is itt a probléma?
Most nézem csak igazán. Hogy jött ide a 12 hónap? :)
"A magzati fejlődés főbb állomásai
Első harmadév: 4. hét: -szív erősen előemelkedik-fejlődésnek indulnak a végtagok-már láthatók a szem kezdemények is ..."
Itt találtam:
www.mimi.hu/betegseg/magzat.html

Van még néháy ilyen, akinek van türelme keressen, nehéz kiszűrni a harmadéves egyetemista korukban teherbe esett csajok történetei közül.
Hát nem t'om. A harmadév nekem is négy hónapra jön ki. A következő módszerrel: egy év 12 hónap. Annak a harmada 4 hónap. Három harmad = 3x4 hónap. Én egyébként eddig mindig trimeszternek hallottam. Nem az a bevett kifejezés?
Nekem fogalmam nincs, és nekem se jön ki sehogy a matek, csak kerestem és találtam néhány ilyenest..
Pocak: nomen est omen ezt tudnod kellene csípőből...bocs, hasból :)
Az én pocakom lényegesen öregebb 9 vagy akár 12 hónapnál! :)
A trimester nem harmadévet jelent, hanem három hónapot. Tri=három, mensis =hónap. Ennyi.
Hol jelentkezhetek a csokiért?
A végét lehagytam: trimestris (alighanem ragozott alak, vagy mi. Latinszakosok, segítség!) =három hónap
Hívják még harmadnak is. Az, hogy a gugli kihozza a harmadév használatát is, csak azt mutatja, hogy attól, hogy valamit sokan használnak, még nem feltétlenül helyes
Hát a köznyelvben valami éppen attól lesz helyes, hogy sokan használják. A szaknyelv persze más tészta, és a "harmadév" nem is jó példa, mert kötve hiszem, hogy sokan használnák.
pocak:

Ha azt nézzük, hogy mit mennyien használnak, azt úgy hívják, hogy igénytelenség.
algi, ha azt nézzük, hogy mit mennyien használnak, azt úgy hívják, hogy leíró nyelvészet. Ha ezt igénytelenségnek minősítjük, azt úgy hívják, hogy nyelvőrködés. A kettőnek viszont nem sok köze van egymáshoz. Egy esztétikai-udvariassági-társadalmi kategóriát ne próbálj ráhúzni a nyelvészetre.
Ezek szerint az lenne az igényes nyelvhasználat, amit csak kevesek használnak?
Akkor már tisztázzuk azt is, hogy a szemeszterben a "hat" van elrejtve. Ugyanis az hat hónapos. A trimeszter meg miért ne lehetne negyedév, ha a szemeszter félév? (A spanyolok használják a harmadévet is, így: cuatrimestre, abban pedig ott a négy.)
Tehát akkor latin :)

Semester -> sex "hat" + menses "hónap", utóbbinak a szótöve a mens-, tehát sexmens-, az x a syncopé nevű hangtani jelenség hatására kiesett, maradta a semens-, ehhez jött a melléknévképző -tris/-tre, így alakult ki a semenstris/semenstre melléknév, melynek jelentése "fél évig tartó". Ebből aztán később a nazálisok gyakori kiesése következtében a semestris/semestre alak jött létre párhuzamos alakként, a modern nyelvekbe pedig már így került. Így tehát ahogy fentebb is írták, "semmi köze" a fél évhez, hiszen jelentése hat hónap. Tehát a trimeszter még véletlenül sem lehet harmadév, hiszen ugyanilyen módon alakult ki, a "három hónapig tartó" trime(n)stris melléknév is.
Szerintem ha lefordítják a trimesztert magyarra, akkor azt simán "harmad"-nak hívják, tehát első harmad, második harmad, harmadik harmad. Ebben az esetben a harmad 3-asa nem a trimeszter 3-asa persze, csak véletlenül pont 3 darab 3 hónapos harmadból áll a terhesség (embereknél). Ez a harmad a terhességnek tényleg harmada, de az évnek nem :)
algi, gondolom, az igényességnek akkor te vagy a mércéje nyilván.
hu_neutrino: ha _rosszul_ fordítják magyarra.
pandoukht:
Szerintem használatos mind a kettő (a terhesség x. harmada, és a ...trimesztere), a harmadÉV persze eléggé melléfogás, olyat meg még nem hallottam, hogy a terhesség első, második, harmadik negyedéve ( ugye ez utóbbit senki sem veszi komolyan :D ) . Attól még, hogy a tri a trimeszterben a három hónapot jelöli, teljesen helytálló harmadnak nevezni, mert egyrészt így is hívják, másrészt időben is helyes.
"a terhesség x. harmada, és a ...trimesztere"
A terhesség esetén ez persze teljesen rendben van. Általánosságban tartottam rossz megoldásnak. Vicces, amikor negyedik trimeszterről olvasol és a 'harmad' jut eszedbe.
pandoukht :) Nyilván csakis terhességnél tartom elfogadhatónak a harmadot :) Csakis akkor, ha 9 hónapos dolgot osztunk fel. Egyébként semmi értelme, akkor egyetértünk.
Csak a poén kedvéért, de igaz:
és ha ehhez hozzáteszük, hogy az orvosi számítás szerint a szülés várható időpontját a terhességi teszt pozítiv mintája (ez így magyartalan de értitek :) előtti menstruációtól számítják, akkor a terhesség 9,5 hónap :D
soulclipse: ja, csak onnan nem 9 honapot szamolnak, hanem 40 hetet.
süti beállítások módosítása