DINNO tévéje remek forrásnak bizonyult:
Egy adalék a használati útmutatókban és szórakoztató-elektronikai készülékek menüiben fellehető félrefordításokhoz, amikből kevés szerepel ebben a blogban...
Nemrégiben vásároltam egy távol-keleti gyártmányú (egyébként kiváló) televíziót; a távvezérlőt nyomogatva és a menüt böngészve akadtam erre gyöngyszemre:
"Automatikus Fürkésző Tekintet" (sic!)
A legjóindulatúbb feltételezésem, hogy ferdeszemű barátaink valamilyen fordítógépet használtak, de sajnos találkoztam már olyan magyar "anyanyelvű" fordítóval, aki hasonlókra képes...
Az angol eredetije "Automatic Search View" lehetett, ami szintén egy kevéssé sikerült fordítás...
A magyar és az angol helyesírás kérdését nem boncolgatom, annak nem itt van a helye.
Egy tévé komplett menürendszerét csak nem merik géppel fordítani; ha mégis, az azért kiderült volna a többi részből is talán - ezért tettem be. Ha mégis gépi fordítás, akkor vegyétek úgy, hogy ez a poszt itt sincs.