Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Mesterséges Geci: Ezt most találtam (sajnos olyan régi az oldal, hogy nincs https, csak http): l... (2024.01.14. 08:36) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Hosszútüske, a kenyai védelmező

2014.09.02. 10:58 sTormy

runethorn.jpgAndrásnak szúrta ki majdnem a szemét:

Szia,

Egy közepesen vicces félrefordítás, én azért eléggé szégyellném magam ha fordító lennék, hogy ilyet adjak ki a kezemből...gondolkodás semmi :)

 

 

Cikk itt:
http://index.hu/nagykep/2014/05/10/ahol_a_gyerekek_alszanak/ (6-os kép, a szerk.)

Eredeti itt:
http://issuu.com/chrisboot/docs/where_children_sleep_by_james_mollison
53. oldal

Eredeti kifejezés:
"Irkena lives in Kenya with his mother, in a temporary homestead encircled by a strong thorn enclosure to protect the family's livestock."

Indexen a cikk:
"Irkena 14 éves és Kenyában él az anyukájával egy átmeneti tanyán, amit egy tüskével védelmeznek."

Hehe, elképzelem ahogy szegény kenyaiak egy kis darab tüskével szállnak szembe a vadállatokkal :D
Jól átalakult az a szerencsétlen tüskekerítés... :)

Az ilyen agyatlan fordító miért kap munkát?

üdv!

De még bele is van írva az angol szövegbe, hogy "encircled" vagyis körbe van véve vele. Ez lehet a világ leghosszabb tüskéje, gondolhatta a fordító. Vagy nem tudom.

7 komment

Címkék: sajtó angol

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr266658135

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Lehet tuskevarat akart irni, csak a var lemaradt. :)
A tuskevar az a tuske alakú seb? (Bármit jelentsen is a "tuske")?

:-)
@Altaïr: Igen, és jellemzően angol billentyűzeteken alakul ki.
@Altaïr: Nna, hat sajnalom, ha lehetetlenseg volt dekodolni, amit irtam :P

@sTormy: :)
A képen pedig a germán rúnaírás (és az izlandi ábécé) egyik betűje, amit az angolszászok (és az izlandiak) thornnak (angolul tüske) neveztek el. De ez biztosan nem képrejtvény volt, ahhoz túl könnyű... :-)
@odinn: Megelőztél. Persze téged a név kötelez :-)
Inkabb szeles lehet az a tuske, mint hosszu. Tekintve, hogy ha egy hosszu tusket korbehajlitanak egy haz korul, akkor pont a hegyes vege nem fog kifele mutatni, hanem valahova oldalra, az aljahoz. :D

De az is gyanus lehetett volna, hogy "thorn enclosure" ahol az enclosure a Google szerint elkeritett terulet. Tehat ennel meg a borzalmasan hangzo "tuskekkel elkeritett terulet" is jobban sult volna el, ha mar emberunk Google Translate alapjan fordit.
süti beállítások módosítása