Julianna szomorúan aktuális találata:
Az imént találtam egy Schumacherről szóló cikket, és megakadtam ezen a mondaton:
"...a tüdőt steril hüvely bevezetésével próbálják meg szellőztetni"
Eredetije meg ez:
"...einen sterilen Schlauch über den Beatmungsschlauch einführt..."
Nos, a hüvely az... máshol van... inkább arról van szó, hogy steril tubuson keresztül lélegeztetik mesterségesen (továbbra is) Schumit.
Aztán figyelmesebben elolvastam, és ezen is megakadt a szemem:
"Egy egészséges ember köhögéssel sok kórokozótól szabadul meg, vagy csak egyszerűen lenyeli, míg a kómás beteg esetében ezt egy cső segítségével oldják meg."
Mit oldanak meg egy cső segítségével??!
"Ein Grund kann sein, dass der Patient Sekret, das sich in Hals und Rachen bildet, nicht abhusten kann, weil ein Tubus in der Luftröhre liegt, über den er beatmet wird."
Ennek [a tüdőgyulladásnak] egyik oka lehet, hogy a beteg, az egészséges emberrel ellentétben a torkában felgyűlt váladékot nem tudja kiköhögni, mert egy tubust vezettek a légcsövébe, amin keresztül lélegzik.
(Kb. 5 éve most olvasok először német szöveget, úgyhogy a fordításom lehet, hogy nem 100%-ig pontos, nyugodtan bele lehet javítani. Más hiba is lehet benne, de tovább nem cincáltam.)
Ha valaki talál még benne hibát, nyugodtan írja meg kommentben.
Az illusztráción sokat gondolkodtam, mert nem akartam azt kitenni, ami elsőre eszembe jutott...