Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Mesterséges Geci: Ezt most találtam (sajnos olyan régi az oldal, hogy nincs https, csak http): l... (2024.01.14. 08:36) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Hol van taipan?

2012.09.30. 10:23 Leiter Jakab

taipan.JPGEz megint csak nem véleményes, de mindegy, a véleményes hétvégébe nálam a nem véleményes is belefér, ráadásul még a poszt címét is a beküldő Csigabitól vettem:

A ma.hu oldalon találtam ma:

Egy 17 éves ausztrál fiú még küzd az életéért, miután megmarta egy taipanban honos kígyó

Vajon mire gondolhatott a fordító, amikor leírta a "taipanban honos kígyó" kifejezést? A taipan egy Ausztráliában élő kígyónemzetség. Lehet, hogy az ebben a cikkben található "inland Taipan" nagy kezdőbetűje zavarta meg őt?

Meglepő az "Ennél azonban még nagyobb rejtély, hogy hogyan került Ausztráliába egy olyan faj egyede, amelynek a természetes élőhelye csaknem ezer kilométerrel odébb terül el Új-Dél-Wales és Nyugat-Queensland környékén" mondat is. Talán a fordító szerint Új-Dél-Wales és Nyugat-Queensland nincs Ausztráliában?

Pár órával később pedig érdekes adalékkal gazdagította a beküldést:

Mit találtam!

http://hu.wikipedia.org/wiki/Kispikkely%C5%B1_tajp%C3%A1n

Az inland taipan magyar neve kispikkelyű tajpán.

Lassan tényleg vadászati tilalmat kellene bevezetni a bulvárfordításokra, de nem tehetek róla, annyira viccesek néha...

szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

11 komment

Címkék: sajtó név angol

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr214810978

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Jardine Matheson, aki egyébként egy Tai-pan, bérel irodaházat a képen látható Jardine Houseban.
@krisk!: Na, ez hülyén jött ki. Szóval a Jardine Matheson tai-panja (cégvezetője), béreli az irodaház felső két emeletét, ahol az említett cég székháza is van.
@krisk!: Én már az első változatot is elfogadtam volna, nem volt az annyira béna, de ez így tényleg jobb, szóval grat!
Mért vannak letiltva a rövidített google maps linkek?
@hirokin: blog.hu-t kérdezd, mi nem tudjuk letiltani
Csak visszakérdeznék: micro=kis, lepidotus=pikkelyes.
Mi ezzel a gond?
Az igazi tajpán latin neve Oxyuranus scutellatus.
Valahogyan meg kell különböztetni a két fajtát.
Ráadásul Magyarországon soha nem élt ez a faj, kialakult hagyományos elnevezést hiába is keresnénk.
Tényleg annyiban tér el, a két faj, hogy ennek sokkal kisebb pikkelyei vannak. És terraristák tényleg kispikkelyű tajpánnak nevezték el.
@Dinkainka: Ezzel abszolút semmi gond nincs, nem is mondtuk, hogy lenne. A beküldő azért írta a második levelét, mert az elsőben még nem volt benne a megoldás, vagyis hogy mi lett volna a jó fordítás, aztán megörült, hogy megtalálta, és gyorsan kiegészítette a beküldést.
@Dinkainka: Csak egy szerény kérdést tennék fel: kritizálta a kispikkelyű tajpán nevet valaki?
@Dinkainka: Mindig van ürügy az okoskodásra, mi? Hol olvasol a cikkben (és az angol eredetiben) micro lepidotus-ról? Ja, hogy rágugliztál a kígyóra, aztán itt osztod az észt, mintha mindig is tudtad volna?
süti beállítások módosítása