Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Csaba Zákányi: @Balance Of Power: Ez nagyon régi, én a 80-as évek első felében hallottam el... (2024.10.22. 22:04) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Marginális keze lehet

2010.08.27. 12:55 Leiter Jakab

Gergely beküldését a véleményes hétvége bevezetéseként teszem ki:

pókerverseny, rtl klub, Poker After Dark 2009, éppen most

"he must have marginal hand" - így az angol kommentátor

marginális keze lehet, mondja a felirat, muhaha, elképzeltem

válasz: http://www.cardschat.com/f13/definition-marginal-hand-79746/

Nekem elsőre egyébként a "must have" mint "lehet" szúrt szemet. A "marginal hand"-et viszont meg lehet találni "marginális kéz" formában, amiről ugyan lesír a tükörfordítás, de a pókerezők szerintem simán megértik - úgyis egy rakás szakkifejezésük megmaradt angolul.

Ettől még nem lesz jó fordítás, persze - én talán véleményesnek minősíteném legszívesebben. Ti?

szerintünk: (2/5)
szerintetek: (0/5)

31 komment

Címkék: angol tükörfordítás véleményes

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr212251737

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Első :)
De ez Aiiaiiyo asztala, majd ő megmondja a tutit.
@armitage: Jakab, kérlek, ne büntesd, nem tudhatja, hogy itt ciki elsőzni
a marginális kézzel semmi baj
a kéz a (kézben levő) lapo(ka)t jelenti, a jelzővel meg mi lehetne a baj?
Igen, ez bridzsben is bevett szakkifejezés (bár magam sem nagyon szeretem), hogy a kézben tartott lapokat röviden 'kéz'-nek hívják.
Marginális - talán határesetnek mondanám, de szerintem ilyen magyar szó is van.
Ez sokkal kevésbé valós marhaság, mint a felkoppintás.:-) (Sajnálom, még mindig nem tértem napirendre felette, hogy van, aki ismeri ezt a szót.:-) ).
Szerintem is jó a kéz. Kicsit sántít a fülnek (?) de használt kifejezés.

A marginális már inkább zavaró. Arra ötlet?
A marginális kéz (és önmagában a kéz) bevett póker szakkifejezés, elég lett volna beütni a google-be és megnézni a pókerfórumok hozzászóllásait.
Hahó, hahó, én úgy értelmeztem, hogy a "marginális" zavarja a beküldőt. A kéz minden további nélkül rendben van, ez nyilvánvaló szerintem.
Mit szólnátok egy "véleményes kéz" fordításhoz? :)
@scr: Megtettem :). Olyan baromi sokszor nem fordult elő viszont a "marginális kéz": www.google.hu/search?sourceid=chrome&ie=UTF-8&q=%22margin%C3%A1lis+k%C3%A9z%22
Konkrétan hétszer (!!), ebből egy innen van már azóta... Szóval nyilván van erre valami pókeres szakkifejezés, csak én nem ismerem.
@armitage: köszönöm, akkor kérném a mikrofont... ;)

a "marginális kéz" valóban használt szakkifejezés, de szebb magyar megfelelője a "határeset lap", főleg ebben a kontextusban. tehát ez inkább minőségi különbség, véleményes szempontból negatív, tehát nem jakab.

következő kérdés?

ehhe, milyen nagyképű vagyok. de legalább van egy terület, amihez tényleg értek (c:
@Aiiaiiyo: "Határeset, elfogadom."
(Kérésre elmesélem a viccet.)
.
.
.
(Jó, értem, nincs kérés, akkor nem mesélem el.)
@Leiter Jakab: hehe, egyik kedvencem, családi szólásmondássá vált azóta.

(csakúgy, mint az "és idén nincs karácsony", illetve az "ó, hát az meg milyen állat?"
És különben is, Le Hand of God nem marginálisan csinálta...
@Mr. Pither: Én is épp ezt akartam mondani. :)
Ja, ahogy fentebb: a marginális kéz bevett fordulat...
"Dear Mexico, thank you for beating France, Love from IRELAND" ahogy egy fb-csoport neve is mondja, ha már a pókerhez nem tudok érdemben hozzászólni
A lehet megfelelő hangsúllyal szerintem lehet jó. (pl. csöngetnek és akkor: It must be Bandi - Ez Bandi lehet).
Bár most, hogy leírtam, ezt így csak újabban hallani - régebben "Ez Bandi lesz" formában mondogatták.
A legjobb talán az lenne, ha beküldőnk, Gergely elmesélné, mit is akart igazából mondani.
Margó keze is benne kell, hogy legyen a dologban...:)
engem is érdekelne, mire gondolt a beküldő, szerintem egyszerűen csak tájékozatlan. teljesen bevett kifejezés a marginális kéz, a határeset lapot jóformán senki sem használja
mondjuk én azon szoktam röhögni, amikor a gutshot draw-t próbálják tükörfordítani a balgák :)
@Leiter Jakab: "Megtettem :). Olyan baromi sokszor nem fordult elő viszont a "marginális kéz": www.google.hu/search?sourceid=chrome&ie=UTF-8&q=%22margin%C3%A1lis+k%C3%A9z%22
Konkrétan hétszer (!!), ebből egy innen van már azóta..."
Nem ismerem az összes magyar pókeres fórumot, de a találati lista nagyjából tartalmazza a jelentőseket (bocs, ha valaki kimaradt), csak az onlinepokerhu.com-ot hiányoltam, ahol a fórum saját keresője is rengeteg találatot ad a "marginális kéz" kifejezésre.
A tanulság az, hogy csak annak a területnek a szikkifejezéseit cikizzük, amit tényleg ismerünk. Az első munkahelyem első pár napján tanultam ezt a bölcsességet, saját káromon. :)
@scr: A "cikizés" minősítést nem igazán értem - egyrészt véleményesként tettem ki, másrészt azt írtam a posztban, hogy "a pókerezők szerintem simán megértik".
Szóval, nem hiszem, hogy cikiztem volna a fordítást.
A cikizést a beküldőre értettem..., illetve még inkább magamra sok-sok évvel ezelőttről...
@Leiter Jakab:

"egyrészt véleményesként tettem ki, másrészt azt írtam a posztban, hogy "a pókerezők szerintem simán megértik".

nem "véleményes", nem "simán megértik", hanem így hívják
@scr:
Szerintem az OPHU-n is többet használják a határeset lapot, mint a marginális kezet. Bár az OPHU keresője nem képes kifejezést keresni, nézd meg például a Kérdezz bármit topikot.
A szakkifejezés témában nem tudok állást foglalni, de az egyszer szent, hogy a must következtetésnél bizonyosságot fejez ki, így nem szerencsés lehetnek fordítani.
@mavo: Az nem lehet, hogy te csak a saját tapasztalataidból indulsz ki, de léteznek más pókeresek, akik gyakrabban használják a "határeset lap" kifejezést? Csak kérdezem.
www.intellipoker.hu/articles?id=3523#h
És ismét csak a Google-re tudok hivatkozni, 200 fölött ad "határeset lap"-ra, 8-at "marginális kéz"-re.
@Leiter Jakab:

de, természetesen a saját tapasztalataimból tudok kiindulni, és a környezetemben _mindenki_ marginális kéznek hívja, ezt az erőltetett "határeset lap" kifejezést még senkitől sem hallottam/olvastam, ill. ld. parakovács beírását, ő elég ismert név, neki csak hihetsz.
Tessék már rendesen használni a guglit:

- "marginális kezet" 53 találat
- "marginális keze" 29 találat
- "marginális kézzel" 248 találat
@mavo: azért érdemes csínján bánni egy olyan szakzsargon kritizálásával, ami csupán az elmúlt 5 évben kezdett beilleszkedni a magyar nyelvbe. gondolkodom is, hogy érdeklődők, szakmabeliek, szőrszálhasogatók számára összehozok egy workshopot a témában.

mint az már ezen a blogon is többször előkerült (legutóbb a "felkoppintva" témában), a nyelv egy élő, folyamatosan változó közeg, így azt biztosan kijelenthetjük, hogy egy kifejezés létezik, amennyiben azt egy szignifikáns csoport használja. azt, hogy ez jó vagy sem, erőltetett vagy frappáns, majd az idő dönti el.
@gitáros:
"határeset lapot" 126
"határeset lapja" 6
"határeset lappal" 1 110 (!)

persze attól még a marginális kéz abszolút használt, csak a fenti "szebb" (c:
süti beállítások módosítása