Ezt lehet, hogy én is benéztem volna. Tessék cikizni, de nem gondolkodtam el korábban azon, hogy a "Battle of the Bulge"-ban szereplő "Bulge" esetleg köznév lehet - az a fránya nagybetű jól félreviszi az embert, és olyan településnevesen hangzik a Bulge, ráadásul még franciás is. És igen, megvolt az "ardenneki csata" kifejezés is, mégsem kapcsoltam őket össze - ciki. Így, tét nélkül persze könnyen bemondom, hogy de hát ha nekem kellett volna fordítani, utánanéztem volna - aztán lehet, hogy nem, mert azt hittem volna, hogy tudom...
Imrck szép találata:
X is besétált a csapdába, méghozzá a Brigantyk kritikájában, de már több filmben, sorozatban is hallottam azt, hogy "a Bulge-i csata". a Battle of the Bulge magyarul ardenneki csata néven ismert, az angol elnevezésben szereplő "bulge" azonban a német áttörés kialakította frontvonal kidudorodó formájára utal.
a google is sok találatot produkál a "bulge-i csata" kifejezésre, pedig "The attack is strictly known as the Ardennes Offensive but because the initial attack by the Germans created a bulge in the Allied front line, it has become more commonly known as the Battle of the Bulge." (http://www.historylearningsite.co.uk/battle_of_the_bulge.htm)