Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras
  • Cutofftheirheads: A kedvenc sorozatom. És mennyire nem akartam elhinni, hogy ezek édesen eszik a... (2019.03.29. 10:09) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • fonaktamas75: @SnoopyKutya: www.youtube.com/watch?v=_DFtaeIOgXI (2019.01.29. 20:05) Halkakas
  • Leiter Jakab: @Csigabi: Te mondtad, nem én! Én már nyolc éve megírtam a posztban, hogy a leh... (2018.10.31. 10:38) Narancs ügynök

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Kertain aminosavak

2008.10.31. 10:00 Leiter Jakab

ng küldte:

Meglehet városi legenda, de még az egyetemen mesélte egy tanárom, hogy a hatvanas években egy professzor Pécsett előadást tartott a kertain aminosavakról, amiben másfél órán át ecsetelte ezek tulajdonságait. A hallgatóság nem nagyon értette, hogy miről van szó, míg valaki rá nem döbbent, hogy sok olyan tudományos közlemény van, aminek a címében bizonyos aminosavakról van szó, ami angolul certain amino acids, erről hitte azt a professzor, hogy a vegyületek egy bizonyos csoportja.

Lehet, hogy tényleg urban legend, de nekem akkor is tetszett :).

10 komment

Címkék: angol

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr24741805

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Más téma egy kicsit, ha úgy tetszik, OFF:

Reklámok: Nem tudom, hogy volt-e már, ha igen, akkor sorry:
"Soft, softer, Zewa Softis" magyarul úgy volt, hogy puha, még puhább, Zewa Softis. Nagyon összecseng.

A Gut, Besser, Gössernél már nem erőlködtek, meghagyták az eredetit (nem lett jó, jobb, Gösser)

A Kaisernél erőlködtek még a szóban található SER szórészlettel, hogy az már nem sör, hanem ser, bassza meg! Ez már nem is Gesztis, hanem Gallás, annyira morbid.

Érdekes, hogy a Toshibában nem nagyították ki, hogy HIBA, érted?:-)

Egyébként a Škoda azt jelenti, hogy "kár". Ez sem volt gond senkinek cseheknél.
"Egyébként a Škoda azt jelenti, hogy "kár"."

Ez kész :)))
A "kár" (car) pedig autó, ugyebár 8-D
De ha már autó a téma. Az egyik kedvenc legendám az amerikai Chevrolet-hez kötődik, amikor a fáma szerint befürödtek Dél-Amerikában a "Chevrolet Nova" fantázianevű gépjárművükkel. A sok spanyolajkú állítólag nem komálta, mert a "no va" spanyolul annyit tesz, "nem megy".
Akkor egy (18+)-os történet is következzen itt.
Az áldozat a Mitsubishi Pajero, mely Montero néven fut Amerikában, ugyanis a mexikói szlengben a pajero maszturbáló férfit jelent (igazából ennél durvább kifejezés). (abból hogy paja, hacerse una paja)
Nem ez az egyetlen jelentése azért, a japánok az autót egy macskaféléről nevezték el, aminek a spanyol neve Oncifelis colocolo pajero.

chameleon-translations.com/Index-Companies-pajero.shtml
Akkor jöjjön itt egy 18+ komment is.

A Mitsubishi Pajero márkát egyes területeken (USA, spanyol nyelvű országok) Montero néven forgalmazzák.

A pajero ugyanis szlengben többek között azt jelenti: maszturbáló férfi (ennél persze durvább szó való ide)
Nem ez az egyedüli jelentése a szónak, és így történt, hogy a japánok egy macskafélét választottak az autó névadójául, az "Oncifelis colocolo pajero"-t

chameleon-translations.com/Index-Companies-pajero.shtml
Szép: úgy tűnt, hogy nem ment át a beírásom így begépeltem újra, de másik böngészőn már ott van kétszer.
A Skoda valóban azt jelenti csehül, hogy "kár", de történetesen a tervező családneve volt Skoda, innen kapta az autó a nevét.

Off: Prágai magyar diákok vicce: Mit mond a cseh holló a fán? - ? - Hát azt, hogy "Skoda, skoda".
1. a kár cigányul is jelent valamit :)
2. én kb. 9-10 évesen épp néhány hónapja tanultam angolul, és egy szöveges, párbeszédes számítógépjátékban elég szokszor kezdődött a lehetséges válasz úgy, hogy "Maybe, ...". Amikor egy alkalommal megérkezett a tanár, és éppen ezzel játszottam, röviden felvázoltam neki, hogy ez egy ilyen vesztern lődözős játék, én vagyok a seriff, és az a feladat, hogy el kell fogni ezt a Méjb (!) nevű fickót, aki nagyon geci. Gondoltam ezt abból, hogy mindig nagy M-mel volt. Többször el is kaptam.
nosferato,

1-hez adalék :DD

Két roma beszélget:
- Kípzéld tezsvírem, leígett á házam...
- Nemonnyadmár, oszt mennyi a károd?
- Há, hárminc centi, de hogy jön ez ide???
süti beállítások módosítása