Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Mesterséges Geci: Ezt most találtam (sajnos olyan régi az oldal, hogy nincs https, csak http): l... (2024.01.14. 08:36) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Lebukott a MÁV!

2009.06.28. 05:14 Leiter Jakab

Marci leleplezi a MÁV-ot: Nem tudom hogy álltok itt a blogon a német nyelvvel, de merem állítani hogy már most jobban, mint a srácok a MÁV-nál... Az elmúlt hetekben arra vetemedtem hogy szeretett ótvaros vasutunkkal jövök vissza egyetemre Németországba, és hát mostantól nem fogom…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (5/5)

10 komment

Címkék: német

Négyszáz csapás?

2009.06.27. 05:54 Leiter Jakab

László küldte: A legdurvább félrefordítás: "Négyszáz csapás" Nem tudom az eredetit pontosan, de valójában kb. annyit jelent, hogy "Rosszcsont". Elsőre nem teljesen értettem a "Rosszcsont" javaslatot, mert ezt találtam:…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

14 komment

Címkék: francia tükörfordítás

Hülye, hülyébb, leghülyébb...

2009.06.26. 11:27 nyolc_mini_vese

Nem nevezném éppen félrefordításnak a következő dolgot, de azért mindenesetre érdekes jelenség. Éppen azon morfondírozgattam, hogy vajon a Dumb és Dumbernek miért nem adtak valami "vicces" címet, ahogy az általában szokás a honi vígjátékok esetében, illetve most nem…

22 komment

Címkék: hunglish

Termel is kapható a boltban

2009.06.26. 05:42 Leiter Jakab

Archie Anderson TK, RJB, JEKK találatai: A Viva Pinata c. Xbox-játék magyarításában szerepel ez a két kis baki, mindkettő Costalot boltjában. Az első, hogy Costalot néha így fogad: "Ajánlhatok valami magosat? [nevet] Nem, nem úgy értettem." Itt angolul gondolom olyasmi…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

9 komment

Címkék: szoftver angol

Pérhalzúza

2009.06.25. 09:27 Leiter Jakab

Gondolom, a poszt címe világos, de azért beteszem a teljes beküldést, amit inyesmesternek köszönhetünk: Most néztem meg másodszor a "bizarr étkek" Gulf Coast részét. Első alkalommal is hallottam a teljes blődségeket, de mivel nem tudok igazán jól angolul, úgy gondoltam,…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (4,5/5)

43 komment

Címkék: ismeretterjesztő angol mást jelent

Megúszni a számlát?

2009.06.24. 05:17 Leiter Jakab

Nem tudom, hogyan vezessem fel seth_greven beküldését, úgyhogy tessék: Nem tudom, hogyan vezessem fel a dolgot, így hát csak simán leírom. Épp klikkelgetem a csatornákat, és odaértem az MTV-hez (már megint). Punk'd megy, és Ashton Kutcher épp arról beszél, hogy a színésznővel,…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

77 komment

Címkék: angol

Érettségi szociális munkásoknak

2009.06.23. 14:10 Leiter Jakab

Q-rious elkalandozott:Most éppen nem az index, hanem az origo (néha ezt is olvasom :D)Francia érettségi szociális munkásoknak?http://oktatas.origo.hu/20090521/igy_erettsegiznek_a_vilag_mas_orszagaibanA diákok már a középiskolában kiválasztják, hogy milyen irányra szakosodnak:…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

Szólj hozzá!

Címkék: sajtó hamis barát

Belépés megtiltva, bemehetsz

2009.06.23. 08:35 Leiter Jakab

Androsz rendes gyerek lehet, próbálja mentegetni a fordítót:Valami filmben vagy sorozatban láttam tegnap egy jelenetet, amelyben a férfi egy komoly intézménybe akar bemenni, de már nem működik az elektronikus belépőkártyája. Odamegy az ablakhoz, kéri a nőt, hogy engedélyezze a…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (3,5/5)

2 komment

Címkék: film angol mást jelent

Kommersz ingatlanok

2009.06.22. 19:03 Leiter Jakab

Kommersz pálinka van, ezt tudjuk. Krisztián beküldése alapján viszont kellene lennie kommersz negyednek, kommersz utazónak, kommersz szünetnek és kommersz banknak is: Az amúgy felejthető Holdfényév (Moonlight Mile) c. filmben többször említik, hogy a főszereplő betársulhatna…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (5/5)

5 komment

Címkék: film angol mást jelent

Golfütő vagy golfklub, nem mindegy?

2009.06.22. 11:46 Leiter Jakab

Jó, persze, szerintem sem mindegy, mint ahogy gLes szerint sem: Az imént néztem a TV6-on a King of the Hill (Texas királyai) hétfői részének ismétlését és villámként sújtott le rám egy félrefordítás, ami miatt már hétfőn is éreztem némi zavart az erőben, csak akkor…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (5/5)

79 komment

Címkék: sorozat angol

Fehér hamu a Helyszínelőkben

2009.06.22. 05:26 Leiter Jakab

Az ember nem hinné, hogy a korábban megjelentetett 4285 félrefordítás után még maradt a Helyszínelők különböző változataiban új hülyeség, de persze maradt - ráadásul Archie beküldésében van még a Jóbarátokból is, ami szintén a "usual suspects" kategóriája,…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

18 komment

Címkék: friends angol helyszínelők jóbarátok csi lv

süti beállítások módosítása