Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Mesterséges Geci: Ezt most találtam (sajnos olyan régi az oldal, hogy nincs https, csak http): l... (2024.01.14. 08:36) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Lábak

2008.12.07. 14:01 Leiter Jakab

Gyuri beküldésében is a mértékegységek (mint már annyiszor) jelentettek megoldhatatlan kihívást a fordítónak: Pár perce [november 8-án - bocs, LJ] hallottam a Discovery-n, egy műsorban azt próbálják kitalálni, hogy mely eszközzel lehet leghatékonyebben egyensúlyozni egy…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (3/5)

4 komment

Címkék: ismeretterjesztő angol

A legkisebb is számít

2008.12.05. 15:00 DobayAdam

Ha végignézünk a blog eddigi bejegyzésein, feltűnően nagy arányban fordulnak elő azok a fajta hibák, amikor a rossz fordítás oka a pragmatikai kompetencia hiánya. Ez annyit tesz, hogy a fordító nem azt ülteti át magyarra, amit egy párbeszéd a szavakon túl, a beszélő szándéka…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (2,8/5)

61 komment

Címkék: tesco angol általános hiba pragmatika

Éemefem

2008.12.05. 07:04 Leiter Jakab

Kátya korábban francia félrefordításokkal jelentkezett, de a mostani beküldése alapján az angollal sem lehetnek komoly gondjai:Újabb filmes bakit találtam,ezúttal nem francia :) Szóval a Komputerkémeket néztem tegnap [november 6-án - bocs, LJ], eredeti címe Sneakers, elég régi film…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (4/5)

77 komment

Címkék: angol általános hiba

Tűzlegyek

2008.12.04. 20:00 nyolc_mini_vese

Úgy látszik, az állatnevekkel gyakran bajba kerülnek a gyakorlott és a kevésbé gyakorlott fordítók is. Egyszer egyébként én is hosszan "csillaghalnak" neveztem valakit, akinek az eredeti neve természetesen "starfish" volt, de a végén eszembe jutott, hogy magyarul…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (4/5)

8 komment

Címkék: ismeretterjesztő angol

What would Jesus do?

2008.12.04. 17:00 nyolc_mini_vese

Reni a Varjú Holló (aka Crow) című filmből emelt ki egy részletet, ő finoman fogalmazott, én kicsit radikálisabb lennék, mert szerintem így feleslegesen elveszett egy poén, ami szerintem nem jó dolog. Nem épp félrefordítás, inkább csak egy nehezen megoldható feladat nem épp…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (3,4/5)

16 komment

Címkék: film angol

Új bőr

2008.12.04. 14:02 Leiter Jakab

Új bőr van a blogon. Nekem nagyon tetszik. Köszönet érte nyolc_mini_vesének.

29 komment

Ha te tervezted a börtönt, lövöldözhetsz szuper helikopterekkel

2008.12.04. 14:00 nyolc_mini_vese

Lefty hosszú levelében nem konkrét félrefordításokról esik szó, hanem inkább kissé suta, kétértelmű fogalmazásokról. Azt hitte szegény, hogy nem tesszük be a blogba, pedig szerintem érdekes a dolog, mert én pl nehezen döntöm el, hogy ez valóban félreérthető-e. Illetve, hogy…

tovább »
szerintünk: (1/5)
szerintetek: (2,3/5)

57 komment

Címkék: sorozat ismeretterjesztő prison break angol a szökés

Bál van

2008.12.04. 10:00 Leiter Jakab

Ismét JLB (Jakab Legjobb Barátja) beküldése következik, aki a jelek szerint még mindig nézi a Csillagkaput:Már megint Csillagkapu, egy Goa'uld név, egy szóvicc és egy poéngyilkos fordítás. Én már csak erre specializálódtam. :)A helyzet a következő. Baal, egy Goa'uld nagyúr…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (2,5/5)

22 komment

Címkék: sorozat angol csillagkapu

Bölény revisited + ezüst kísértet

2008.12.04. 07:22 Leiter Jakab

A bölénnyel kapcsolatos félrefordításról már volt szó, és a kiváló comment:com is megírta a most következő posztban előforduló hibát, de van ebben más is, tehát olvassátok M. J. beküldését: Rendes Yuppieként éppen a futógépen kapcsolgattam a TV-t, amikor rábukkantam Frei…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (4/5)

16 komment

Címkék: könyv angol általános hiba

Hány éves a kapitány?

2008.12.03. 22:00 Leiter Jakab

P. valamit nem értett egy mondatban:Most futottam ebbe a gyöngyszembe egy online kérdőívben (a többi kérdés viszonylag magyaros volt)."Mely életkorban a fő bevételről gondoskodó a háztartásban fejezte be az övé az utolsó teljes iskolai képzését?"A kapitány biztosan 42…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (3,7/5)

6 komment

Maki-verem

2008.12.03. 18:00 Leiter Jakab

Ákos küldte:Nem félrefordítás, csak egy picit szerencsétlen.A nagyszerű dinós kalandparkban az Affenhöhle játszó házikót Maki-Verem házikónak fordították, ami hát egybeolvasva egész mást jelenthet: )http://dinopark.kristall.hu/ (lap alja táján)pl. "1 éj szállás a tágas…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (3,8/5)

9 komment

Címkék: német általános hiba véleményes

Földcsuszamlásszerű?

2008.12.03. 14:00 Leiter Jakab

Lehet, hogy ebből vita lesz. Szerintem a Freevo által beküldött kifejezés mára már meghonosodot a magyarban; én biztosan hallottam már többször is olyan környezetben, ahol garantáltan nem fordítás volt. De hát lássuk:Az Agave kiadó 2006-ben megjelentette A XX. század nagy…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (3,7/5)

101 komment

Címkék: angol

70 milliós rakéta (vagy milliméteres)

2008.12.03. 11:00 Leiter Jakab

Kazimír gyűjtése következik: Tegnap este a Discovery Channel "Jövő fegyverei" sorozatában egy új helikoptert mutattak be. A felszerelhető fegyverek ismertetése közben hangzott el magyar fordításként a "70 milliós rakéta" kifejezés. Az eredeti angol…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

6 komment · 2 trackback

Címkék: angol

Csibeszex

2008.12.03. 08:01 Leiter Jakab

Kiddy személyében egy új leiterjakab-vadászt ismerhetünk meg: A Discovery Channelen most megy a Piszkos munkák c. műsor. Most a csibéket válogatják éppen, először fajta szerint, aztán nemek szerint. Félálomban voltam, és hallottam egy nagyon buta hibát. A műsorvezető már…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (4,5/5)

24 komment

Címkék: angol általános hiba

Évente. Óránként. Kilowatt. Vagy mi.

2008.12.01. 10:31 Leiter Jakab

blekk42 (RJB) ismét jelentkezik, ezúttal soron kívül megjelenő anyaggal, mert ma reggel jelent meg az Indexen: olvasom a "Mindennél vízhatlanabb és mindennél csúszósabb anyagot fejlesztettek" című cikket: http://index.hu/tudomany/anyag1126/ az indexen (egész friss, ma…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (3,5/5)

21 komment

Címkék: sajtó angol általános hiba

Állatmesék (Baszni)

2008.12.01. 07:10 Leiter Jakab

Semmi trágárság nincs a címben, ne tessék felháborodni. Rénhírek (renhirek.blogspot.com) ezzel lepett meg: Ez ugyan nem tipikus félrefordítás, de megéri: http://bookline.hu/product/home!execute.action?type=10&_v=Krulov_I_A_Baszni&id=1760844 A helyes megoldás: Крылов:…

tovább »
szerintünk: (5/5)
szerintetek: (4,3/5)

22 komment

Címkék: orosz általános hiba

süti beállítások módosítása