Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Mesterséges Geci: Ezt most találtam (sajnos olyan régi az oldal, hogy nincs https, csak http): l... (2024.01.14. 08:36) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Csibeszex

2008.12.03. 08:01 Leiter Jakab

Kiddy személyében egy új leiterjakab-vadászt ismerhetünk meg:

A Discovery Channelen most megy a Piszkos munkák c. műsor. Most a csibéket válogatják éppen, először fajta szerint, aztán nemek szerint. Félálomban voltam, és hallottam egy nagyon buta hibát.

A műsorvezető már szétválogatta a csibéket fajta szerint, és éppen ment a folyosón, hogy találkozhasson egy CSIBESZEX-SZAKÉRTŐVEL, hogy az megtanítsa őt, hogyan kell a kiscsibék nemét megállapítani.

Csibeszex. Ó, jaj. Talán csibék nemének szakértője? Vagy, ha rövidebben szeretnénk, csibeszexus-szakértő? És nem is egyszer hangzott el a kifejezés.

Jó a blog! Ezentúl én is vadászom a félrefordításokra.


szerintünk: (4/5)
szerintetek: (4,5/5)

24 komment

Címkék: angol általános hiba

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr75800980

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

csibeszex ~ gyerekpornó?
Lomb Kató írta egyszer valahol, hogy jó régen megkérdezte egyszer egy hazánkba érkező japán mezőgazdasági szakembertől, hogy mit is csinál ő valójában. "Sexing", válaszolta rezzenéstelen arccal. A megdöbbenés csak akkor enyhült, amikor a soknyelvű tolmácsnő megtudta, mit is jelent ez valójában - mentségére legyen mondva, ez akkoriban egy elég ismeretlen fogalom volt hazánkban, azért jött ide a japán szakember, hogy megtanítsa az ittenieknek, hogyan kell még a tojás alapján megállapítani a csirke nemét.
Lehet, hogy fürj, de csibének csibe.
Átkozottul nehéz ám ezeket a csíkos-pelyhes jószágokat megkülönböztetni...

fürjek:
dalesdesigns.net/animals/baby_quail.JPG

lancaster.unl.edu/4h/Images/Embryology/AnneJapQuail2x640.jpg

image03.webshots.com/3/8/55/85/12885585EcEfVCyWkM_fs.jpg

Az is igaz, oy találtam sárgás fürjet is, szóval lehet, hogy a képen tényleg csibe van :)

Akkor ott lehet a gond, hogy anyanyelvem használata terén kihívásokkal küzdök, hogy úgy mondjam. Nekem a csibe (majdnem) bármilyen szárnyas jószág kicsinye. Fürj, csirke, gyöngytyúk, nálam mindnek csibéje van.
A csibéket napos korukban szétválogatják (technológiai okokból). Ez nagy figyelmet és szakértelmet igénylő munka, amiben nagyon profik a japán szakemberek. A műveletet magyarul szexálásnak hívják. Valószínű a fordító még nem hallotta ezt a szakkifejezést.
És azt nem tudja valaki esetleg, hogy miért kell szétválogatni őket? Nyilván hamarabb megesszük őket, minthogy rosszalkodhassanak egymással, akkor meg miért van erre szükség?
A broilercsirkéket (azaz a húsra tenyésztett csirkéket) kb. 6 hetes életkorban vágják, ezeknél valóban nincs jelentősége az ivarnak (szexnek :-) ). Viszont amit tojástermelésre tenyésztenek tovább, ott annál inkább, hisz köztudott, hogy a kakas nem tojik tojást.
Jakab: Na jó, igazad van, baromfiknál egykutya... :)
A fióka azért megvan?
Ja, a tojás. Vágom most már. Valahogy ez az apróság nem ugrott be hirtelen...

Hozok egy kávét, asszem...
"Lomb Kató írta egyszer valahol, hogy jó régen megkérdezte egyszer egy hazánkba érkező japán mezőgazdasági szakembertől, hogy mit is csinál ő valójában. "Sexing", válaszolta rezzenéstelen arccal."

Van valami mókás abban, hogy az elvileg japánul jól beszélő Lomb Kató valahogy mindig angolul beszél a vérbeli japánokkal.

(Japánul ugyanis nem félreérthető a kifejezés: (sijú)kanbecu.)

(Hasonló történet esett meg Colleen Doran amerikai képregényrajzolóval, Portugáliában.
Tévériportot csináltak vele, és a riporter első kérdése ez volt:
- Na, és mióta vagy benne ebben a BD dologban?
Doran ledöbbent: hát ilyen Európa, ahol egy nyitókérdésben rögtön a szexuális szokásait firtatják?

(BD: Amerikában a bondage, Franciaországban és Portugáliában a képregény rövidítése.)
schokobanane 2008.12.03. 11:01:32
"A fióka azért megvan?"

Fiók? A' megvan :).
Félrefordításnak félrefordítás, de legalább jópofa.

Ez hogy van különben, hogy bármilyen extrém téma akad a blogon, mindig tolonganak a szakértők? Ennyian vannak, akik sokkal tájékozottabbak, mint én, vagy ennyien vannak, akik kurvára ráérnek guglizni? :)
Pocak!
Nem gugli, a szakmámhoz kapcsolódik.
Ohhh... Már azt hittem, nem fog kikerülni... Köszi! =)
Ahoj, Watanabe!
Az általad leírtakhoz annyit tennék hozzá, hogy egyes helyeken azért szexálják a csibéket, mert (még leírni is borzalom) a kakaskák azonnal mennek a .... juszt se írom le. :-(
Csak a tyúkocskákat hagyják életben. Egyébként láttam párszor, amikor japán ürge szexált (nem szexelt, vigyori disznók!) hát az valami fenomális. Úgy jár a keze, mint a cséphadaró, dolgozik, mint a veszett fene, de hogy mit lát azokból a pirinyó alkatrészekből, máig rejtély a számomra.
Basszus, ez egyszerűen hihetetlen, hgoy ennyi ember van, aki jártas a japán csirkeszexálásban. Elmaradottnak érzem magam. :)
Pocak, ha jól csal a szimatom, én ott végeztem, ahol Te most tanítasz. :-))) Ezek után mit csodálkozol? (Hol is tanítsz?
Na, későn keveredtem ide.
watanabe és misimisi (ki más, a drága misi) remekül helyre tették a témát.
ott azért néztem egy nagyot, mikor Jakab azt írta, hogy a TOJÁSokat különböztetik meg így egymástól. :-)
Nekem is volt szerencsém látni ilyesmit, no meg tanulni róla. :-)
ja, nekem is. volt szerencsém tanulni erről mármint :) de akkor már nem is szólok semmitse, én se :))
misimisi, erről harmadikán lemaradtam. Kaposváron a mezgazd szakközépben. De nem csirkeszexálást.
süti beállítások módosítása