Mistinguett (mistinguett.blog.hu - TSR ő is) beküldése azért véleményes, mert én fordítóprogramot gyanítok a háttérben:Most vettem csak észre ezt:http://www.gotranslators.com/Hung/NewMemb.phpKülön figyelmet érdemel az irányítószám "postai kód"-ra történő…
Menjetek, fordítók!
2010.09.26. 12:51 Leiter Jakab
1 komment
Címkék: internet angol tükörfordítás véleményes
Apróságok, újrajátszások megint
2010.09.25. 07:52 Leiter Jakab
Ez itt még mindig a véleményes hétvége, és ismét egy ilyenkor szokásos poszt: rövid és véleményes témák, köztük olyan is, ami már korábban szerepelt.Kezdjük Péter lényegretörően rövid beküldésével: http://index.hu/kulfold/2010/04/29/a_haja_okozta_a_gondozono_vesztet/A…
14 komment
Címkék: angol véleményes
Organikus zöldség
2010.09.25. 05:51 Leiter Jakab
Sziszka (RJB) rendszeresen jelentkezik - köszönjük ezt a jó szokását. Mostani beküldése elsőre nekem nem is volt véleményes, de előbb olvassátok el:Az nlc-n olvastam egy interjút Andie MacDowell-lel.Az utolsó előtti kérdésre adott válaszában kifejti a színésznő, hogy milyen…
19 komment
Címkék: internet sajtó angol tükörfordítás véleményes
És most sport
2010.09.24. 11:55 sTormy
Véleményes lehet, hogy z. beküldése ide való-e, vagy a véleményes hétvégére, de én kiteszem már pénteken, egyrészt, mert az majdnem hétvége, másrészt, mert tökéletesen egyetértek vele (kivéve azzal, hogy kevés egy poszthoz), és az általa kifogásolt kifejezés nekem is…
13 komment
Címkék: foci angol tükörfordítás
Területi vita Izrael miatt
2010.09.24. 10:54 Leiter Jakab
Naná, hogy hatásvadász cím. Ráadásul szinte biztos, hogy nem is félrefordítás van a háttérben, de ezt így a véleményes hétvége közeledtével elnézem magamnak. A történet az Origóról indult számomra, ahol ezt írták: Kirúgta a jemeni sportminiszter országa teljes…
4 komment
Címkék: sajtó angol véleményes
Fúrunk
2010.09.24. 05:59 pocak
A beküldés végén szereplő fúróinstruktoros poén már volt, most pedig az érdekes nevű, rég RJB státuszban leledző Fortitudini (alias GSB-mélységi) jóvoltából megismerkedhetünk Fúrófej Taylorral is.Most volt az előzetese a holnapi (2010.06.06) TV2 esti szuperfilmnek; a…
16 komment
Címkék: film angol drillbit taylor fúrófej taylor
Konyhai itatós
2010.09.23. 10:59 pocak
Flower Girl talált nekünk egy jópofát ma reggelre, és izibe RJB státuszba is lépett vele.A Jamie vidéki konyhájában hallottam a következőt:A kenyérszeleteket (bundás kenyérről volt szó tulajdonképpen) itatóspapírra teszem - ezzel letépett 2 darab papírtörlőt.Ha jól tudom…
7 komment
Címkék: angol tévéműsor jamie vidéki konyhája jamie at home
Forró tál
2010.09.22. 10:59 Leiter Jakab
A kölcsönös örömszerzés esete forog fenn László és köztünk. Nem szexuális értelemben, hanem arról van szó, hogy ő örült a fellelt félrefordításnak, mi meg örültünk, hogy beküldte: Mindig is szerettem volna egy nyelvi szinkronbukdácsolást elkapni és beküldeni, ami most…
8 komment
Címkék: angol rajzfilm simpson család the simpsons tükörfordítás
Mókus Intézet
2010.09.22. 07:51 Leiter Jakab
Rénhírek (TSR) nem csak remek blogjáról ismert, hanem gyakori és kiváló beküldéseiről is. Ez a mostani teljesen új a blog történetében - oroszról angolra félrefordítás még ugyanis nem volt: Nem tudom, ez érdekel-e titeket, de szerintem különösen azért vicces, mert az…
1 komment
Címkék: internet angol mást jelent
Sérülések és könnyek az érrendszerben
2010.09.21. 07:58 Leiter Jakab
Ádám első beküldése:A minap kaptam egy anyagot "a víz fontossága az egészség megőrzésében" tárgymegjelöléssel, és találtam benne egy érdekes hibát:"Amikor a vér sűrűbbé és savasabbá válik, és az összehúzódott artériákon és kapillárisokon keresztül…
61 komment
Címkék: angol
Tükröm, tükröm, reflexszerűen mondd meg nékem...
2010.09.21. 05:59 pocak
Hű, hát már tök régen volt CSI. Ez most éppen Miami, a beküldő pedig Taki. Feleségem a mai CSI Miami-t nézve próbálta low-power üzemmódban üzemeltetni a szürkeállományát, miközben én épp fényképeket válogattam a gépen. Közben megütötte a fülemet a…
64 komment
Címkék: sorozat angol helyszínelők csi miami
Final station (BKV, újra)
2010.09.20. 07:55 Leiter Jakab
Azt hiszem, ez a BKV-lelemény még nem volt, de Ferenc most jól beküldte:Nem igazán jó az angoltudásom, de szerintem a Combinókon hallható angol szövegek nem biztos, hogy megfelelőek. Akiket eddig kérdeztem, minimum bizonytalanok voltak, vagy nekem adtak igazat az alábbiakban.A…
113 komment
Címkék: bkv angol tükörfordítás
Az Első Zászlóalj Walesi Hercegnő ezrede
2010.09.20. 05:53 Leiter Jakab
Ambrus ezt találta: Egy friss félrefordítás a mai [május 18., bocs - LJ] Magyar Nemzetből."Az Első Zászlóalj Walesi Hercegnő ezredének katonája egy reggeli veszekedés után hajtott az úton egy betonoszlopnak."Ennek a fordításnak így semmi értelme, mert az egység…