Volt már néhány zseniális félrefordítás a Lostból: kedvencem a Gun nevű új szereplő; de azért a vérfertőzés se volt kutya. Ezekhez képest a mostani bénázás kisebb súlyú, de remélem, Lalee (a beküldő) nem bántódik meg ezen (a következő beküldésével RJB lesz, már itt áll a sorban az a darab is):
Nemrég sikerült belefutnom a Lost szinkronos változatába a tévében, a 'Namaste' című 5. évad 9. részbe. És egyszerűen nem értettem, hogy a kedves fordítója mit akart közölni velünk, mivel először Sawyer mondta, hogy nem mászkálhatnak a dzsungelben Jackék, mert elkapják őket a 'gonoszok', (aztán otthagytam egy időre a tévét, majd amikor visszamentem), Jin mondta Sawyernek, hogy amikor Sayid előkerült bilincsben, azt hitték rá, hogy 'gonosz', ezért nem beszélhetnek vele egyedül. És akkor leesett, hogy ezek a 'hostile' nevű barátainkról beszélnek, mely ugye magyarul kb. ellenségnek fordítható. Szóval nem tudom, ez hogy jött, de szörnyű. És főleg a Sayidos jelenetnél, irtózatosan hülyén hangzott.
A kép... hát... elnézést kérek érte. Erőltetett, tudom. És unfair, mert logikusan nem is kikövetkeztethető. Egy segítség: ha az amerikai angol kiejtés nyomán indultok el, nem lehet kitalálni.