HTML

Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

A blog főtámogatója

Hirdetés

Fordítóknak

A Forditok.info hírei

Friss topikok

  • pocak: @Aphelion: hát olyan van, hogy nehéz eldönteni, hangzik-e schwa, de hogy gondo... (2009.11.21. 00:56) Happy Birthday, Mr. President
  • Aphelion: @Franci1969: "trial(?) - cherry" Olyan van is angolul, hogy "trial and error"... (2009.11.21. 00:45) Feszítőlemez?
  • Krogshöj: Szerintem ez egy légifelvétel, Saskatchewant vagy valamelyik másik kanadai pré... (2009.11.20. 23:29) A város
  • leaping cat: @morrisal_: de te hogy fordítottad volna akkor, amikor Magyarországon még csak... (2009.11.20. 16:46) Arcrendszer
  • Llew: @Leiter Jakab: a formanyomtatvány nyilván vicc volt részemről, reméltem ez a p... (2009.11.20. 13:14) Elhalálozási lista
  • Llew: @OkoskaTo:rp: "átesett a ló túloldalára a beküldő, még ha nem is gondolta telj... (2009.11.20. 12:47) Cementlyuk és technofelszerelés
  • house doktornő: @csársz: a susogós linket köszönöm szépen. mindig jót tudok nevetni rajtuk. a... (2009.11.20. 11:48) "The beginning of a beautiful friendship" fordítása?
  • lottyettluvnya: A minap, majd egy év buszozás után, azt hittem elsirom magam a röhögéstől, ami... (2009.11.20. 09:09) Angol nyelvű feliratok (nem félrefordítás)
  • bioLarzen: @sTormy: Én azt tapasztaltam úgy jó 4 éve az egyik kilencedikes osztályomban -... (2009.11.19. 22:24) Már megint indiai
  • ...zoxigén...: (De persze ezen sem veszünk össze ;-) ) (2009.11.19. 12:13) Újabb véleményesek

Várólista-info

Jelenleg kb. 240 poszt vár megjelenésre, a várólista kb. 3 hónap (az augusztus közepi beküldéseknél tartunk).

Gonoszok a Lostban

2009.11.04. 17:25 Leiter Jakab

Volt már néhány zseniális félrefordítás a Lostból: kedvencem a Gun nevű új szereplő; de azért a vérfertőzés se volt kutya. Ezekhez képest a mostani bénázás kisebb súlyú, de remélem, Lalee (a beküldő) nem bántódik meg ezen (a következő beküldésével RJB lesz, már itt áll a sorban az a darab is):

Nemrég sikerült belefutnom a Lost szinkronos változatába a tévében, a 'Namaste' című 5. évad 9. részbe. És egyszerűen nem értettem, hogy a kedves fordítója mit akart közölni velünk, mivel először Sawyer mondta, hogy nem mászkálhatnak a dzsungelben Jackék, mert elkapják őket a 'gonoszok', (aztán otthagytam egy időre a tévét, majd amikor visszamentem), Jin mondta Sawyernek, hogy amikor Sayid előkerült bilincsben, azt hitték rá, hogy 'gonosz', ezért nem beszélhetnek vele egyedül. És akkor leesett, hogy ezek a 'hostile' nevű barátainkról beszélnek, mely ugye magyarul kb. ellenségnek fordítható. Szóval nem tudom, ez hogy jött, de szörnyű. És főleg a Sayidos jelenetnél, irtózatosan hülyén hangzott.

A kép... hát... elnézést kérek érte. Erőltetett, tudom. És unfair, mert logikusan nem is kikövetkeztethető. Egy segítség: ha az amerikai angol kiejtés nyomán indultok el, nem lehet kitalálni.

szerintünk:(2/5)
szerintetek:(0/5)

16 komment

Címkék: angol lost sorozat

A bejegyzés trackback címe:

http://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr131498518

Kommentek:

olyan értelemben hangzott el a hostile, h ellenséges a viselkedése, durva, erőszakos, támadásra hajlamos? (azért nem lehet egyedül beszélni vele?)mert akkor inkább a melléknév kéne ide
A sayidos kisbötű, mer melléknév.

Mellesleg meg a hostile szónak van olyan jelentése is, hogy rosszindulatú, amit akár gonosznak is mondhatnánk.

(A történetről nem tudok, mert kb. az 1. évfolyam után szakadtam le a sorozatról.)
Szerintem teljesen jó hogy "a gonoszok", mert tulajdonnévként használják egy csoportra. Konkrétan azok használják ezt a kifejezést akiket egyébként is úgy ismerünk mint A Többiek/The Others.

Van is egy ilyesmi párbeszéd valamikor:
"Te a gonoszok közül való vagy?"
-Mi nem tartjuk magunkat gonosznak, de igen,azoktól jöttem akiket így hívtok"
Alterego megelőzött, de azért leírom.Szóval nem a gonoszok kapják el, hanem a Gonoszok=Többiek=Others, de mivel itt időben korábban vagyunk, még nem hívják őket ádöröknek. Ha a kedves beküldő eljutott az ötödik évadig, vagyis még érti és nem csak nézi a sorozatot, akkor ezt le kellett volna vágnia..
A képen valami mikronéziai lóf*sznyi kis sziget van, aminek a neve Host Island? Vagy Host Isle?
Azt kiderítettem, hogy van olyan, hogy Host Isle of Man, de nem tudom, mi az. Viszont a Man-sziget alakra stimmelni látszik.
Szerintem itt játszódik a Lost, tehát ez nekik a host isle-jük.:-)
(De csak tippelek, mert nem nézem a sorozatot.)
Respect az összes feliratfordítónak, akik lehetővé teszik sokunknak, hogy ne a béna magyar szinkronnal kelljen néznünk kedvenc sorozatainkat.
Apropó, V-nek nekiállt már valaki? :)
Válaszolok magamnak: igen. Lalee. :)
Mmmmmm... A hawaii-i csokoládé nagyon finom, ugye, Jakab?
Szerintem nem rossz a Gonoszok kifejezés (nekem ez valahogy mingdig nagybetűs volt, mint egy titkos társaság), mert nem csupán arra utal, hogy ők az elleség, hanem, hogy ez az ellenség nem az a jóindulatú fajta. Ennek már akkor is fel kellett tűnni a kedves nézőnek, amikor még ezek az "A Többiek" néven futottak. Aztán lehet gondolkodni, hogy a Gonoszok a gonoszok, vagy azok akik úgy nevezik őket, hogy Gonoszok. A Lost-ban pont az a szép, hogy nekem például máig sem sikerül eldöntetem kik a jófiúk, és kik a rosszak (ha valakit beskatulyázok, mindjárt tesz valamit, amivel rácáfol erre).
@Mr. Pither: Na tessék. Az ember itt megfejti a képrejtvényt, és még egy elismerő biccentést sem kap. Mühühühű.
@Mr. Pither: Ezt hány posztba raktad be? :)

bio
@bioLarzen: Csak kettőbe. Nem vagyok telhetetlen.