Eddig is tudtuk, hogy az étlapok fordításai igazgyöngyöket rejtenek, de Turpi beküldése még ebben a kategóriában is kiemelkedő, mind abszolút mennyiségben, mind az egy szóra eső félrefordítások arányában:
Pár éve egy dunántúli kisváros egyik éttermében vacsoráztunk, és az étlap mélyebb emlékeket hagyott bennünk, mint a kaja. A társaság azon versenyzett, hogy az angol ételneveket felolvasva rájövünk-e, hogy mi volt az eredeti magyar. Hogy a játékot másokkal is játszhassuk, lefényképeztem az étlapot. Minden sort külön-külön el kell olvasni, mert szinte mindenhol található jónéhány gyöngyszem. Elképzelem, ha egy csak angolul tudó olvassa, mire gondolhat...
Megtetszett az ötlet, és mivel úgyis régen játszottunk itt a blogon ilyesmit, arra gondoltam, Facebook-oldalunkon (regisztráció nélkül is olvasható) kiteszem feladványként néhány étel nevét, mielőtt itt megjelenik. Az első kör nem is sikerült rosszul, bár hibátlan megfejtés nem érkezett. Itt van tehát a megoldás:
A "kitzchessy" mindenkin kifogott, nem is tudom, miért.
Nézzünk egy másik oldalt - ezt nem adom fel rejtvénynek, mert szerintem túl könnyű lenne:
A beküldő is fordítógépet gyanított, és a magyarul bennehagyott szavak miatt én is gondolkodtam ezen, de például a "grape pouring" mint szőlővel töltve ellene szól, ilyet fordítószoftver szerintem nem követ el, mint ahogy betűhibákat sem - bár az lehet a másolás eredménye is.
Nézzünk még egy oldalt, ami túl könnyű lenne feladványnak - ebben lesz egy külön érdekesség:
Ismerjük el, hogy itt némelyik megnevezés majdnem hibátlan. Rejtély ugyan, hogy mit keres az "in" a "Gundel pancakes" előtt, de a "little ice-cream chalice" (és nagy testvére) már majdnem jobb, mint a magyar változat, ahol furcsa a hátravetett "kicsi", mert elé legalább egy vessző elkélt volna.
Némettudásom még mindig olyan, amilyen (semmilyenhez közelít, nem dicsekvésből mondom), de nekem úgy tűnik, mintha az étlap német része lényegesen jobb minőségű fordítás lenne. Szerintetek?
Pár perc múlva kiteszem Facebook-oldalunkra a következő feladványokat ugyanebből a szériából, és a megfejtéseket majd egy újabb posztban olvashatjátok.