Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Csaba Zákányi: @Balance Of Power: Ez nagyon régi, én a 80-as évek első felében hallottam el... (2024.10.22. 22:04) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Az MTI szolid bája

2011.02.19. 07:53 Leiter Jakab

Péter brékingje miatt kicsit később kezdődik a véleményes hétvége, ez a poszt ugyanis egy teljesen érvényes találat:

http://index.hu/kulfold/2011/02/18/lazongas_az_arab_vilagban/felgyujtotta_magat_egy_ferfi_dakarban/

A fenti linken találtam ezt a friss, és szerintem durva brékinget

"Szenegál muzulmán többségű ország, Nyugat-Afrika egyik szolid demokráciája, de súlyos gazdasági gondokkal küszködik, és sokan elégedetlenek a harmadik elnöki periódusára készülő Abdoulaye Wade államfő teljesítményével is. (MTI)"

Hmmm. solid demoracy, tippem szerint. A kifejezésre 8 (NYOLC) találatot ad a Google, ami mind egy 2001-es Bush beszéd MTI beszámolója mutat... Szerintem ehhez többet nem kell hozzátenni, elég szilárd bizonyíték a szöveg maga.:)

Péter a megoldást rejtette el utolsó mondatában, a solid ugyanis nem jelent szolidat magyarul. Szilárdat igen. Vagy akár ebben a szókapcsolatban "stabil demokrácia" is lehetett volna.

Azt MTI-ben nagy változások voltak, de úgy látszik, a félrefordító(ka?)t megtartották. És tényleg 10 éve is félrefordították már, ezért a megfigyelésért külön elismerés a beküldőnek.

szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

18 komment

Címkék: sajtó angol hamis barát

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr72671964

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Most nézem, elfelejtettem nicknevet aláírni a beküldéskor, sebaj...:)
Bush szövegeit külön egy majommal kell fordíttatni, úgy tűnik.
A kedvenc MTIzmusom az újrafilm (remake).
az MTI-nel szerintem nem is emberek dolgoznak, max kutyak, vagy felmajmok.
@Link Elek: nana.

Ez azért durva.

Miért bántja mindenki szegény makikat?
Most mi bajotok van? Van a durva demokrácia, meg a szolid demokrácia, ha a csávó a harmadik elnöki ciklusára készül, az még egészen szolid (:
@belzebubhaver: Hiszen te egy primitív spammer vagy! Tűnsz innen rögtön!
@Link Elek: @nyomasek_bobo: Láttál te már kutyát? Azok teljesen jó fejek és értelmesek, nagyon kevés kivételtől eltekintve.
Szenegál bizonyára egy szolíd állam valamint a művészetek nagy barátja.
Hasonló, de nem teljesen analóg eset, ha mindazonáltal képes behozni az ellenkezőleg, viszont sorrendiségében átfogó.

off:
Az IT szövegekben gyakran fordulnak elő hasonló tükörfordítások, pl. "diszkrét grafikus kártya" vagy "dedikált memória". Az egyik nyilván a tapintatos, a másik a hírességek által aláírt hardverelemeket jelöli. Utóbbi nem tévesztednő össze a "regisztrált memóriá"-val, ami pedig a hatóságok által lajstromba vett, szigorúan nyilvántartott alkatrészek megnevezése :)

(offoff, ha bárkit épp ez érdekelne: a fenti "diszkrét" és "dedikált" normálisan fordítva "különálló"-t jelent; fizikailag külön alkatrészekről van szó. A registered memory pedig "regiszterekkel rendelkező", nem pedig bárki által "regisztrált", de szakmailag inkább a "pufferelt memória" megnevezés a gyakoribb/jobb.)
@armitage: Kiegészítésként megemlíteném a "dedikált" jelzőnek egy általam tapasztalt másik lehetséges értelmezését: kb. különcélú, adott célra szolgáló, egy bizonyos rendeltetésre kijelölt, és ebben az értelemben nem kizárólag hardverre vonatkozhat.
Az MTI-nél nem csak a félrefordításokkal van baj, hanem sokszor tények hibás közlésével is, de ez nem erre a blogra tartozik. Egy példát azért mégis leírok.

Tavalyelőtt, kézilabda-BL, utolsó forduló. A forduló előtt megírta az MTI (pontosan tudom azt is, hogy ki, de ez most mindegy), hogy a Hypo akkor jut tovább első helyen, ha két góllal nyer, és az idegenbeli gólok miatt.

Nos, csoportmeccsek során ez nem számít. De utánanézni már nem volt kedve a kedves szerzőnek. Mert az minek. Izgalmasabb tippelgetni és szájhagyomány alapján cikket írni.

Bocs az offért.
@armitage: A többiek kedvéért: olyan viszont van, hogy "diszkrét változó".
@Artie: Fociban számít(hat), kéziben nem így van? Keresem, de nem találom a részletes szabályokat az EHF oldalán.
@adamsky21: Fociban is attól függ, h az adott kiírásban épp mik a szabályok. Csoportkörből továbbjutásra azonos pontszám esetén lehet gólkülönbség vagy egymás elleni eredmény is a döntő, mikor épp mit adtak meg (illetve hogy ezek milyen sorrendben számítanak).

(a 90-es VB-n még sorsolás is volt, bár ez már off, de érdekes eset volt :) mondjuk akkor épp nem a továbbjutás múlt rajta, hanem hogy hányadik helyen a csoportból, másképp nem tudták eldönteni. végül az írek lettek a 2.-ak, és kapták a románokat a köv. fordulóban, a hollandok meg beleszaladtak rögtön a németekbe.)
@beckett: Köszi, ezeket én is így tudom.
Az nem világos, miért ne számíthatna végső esetben (egyenlő pontszám, gólkülönbség és egymás elleni eredmény esetén) az idegenben lőtt gól kézilabdában.
@adamsky21: Jól fogalmazod meg: fociban számít(hat). Az adott kupasorozat versenykiírásától függ. Azt hiszem, valamelyik (vagy talán mindkét?) dél-amerikai kontinentális klub-kupasorozat kiesési szakaszában csak pontokat számolnak, gólkülönbséget nem.
@Lobra: @beckett: Számíthatna, ha az lenne a szabályzatban.:)

Ez a 2009-2010-es szezonban volt, azóta nem változott, de nincs fent aktuális szabályzat.

www.google.com/search?as_q=ehf+women+champions+league+&as_epq=2009+10&as_oq=&as_eq=&hl=hu&client=firefox-a&hs=u6w&rls=org.mozilla%3Ahu%3Aofficial&lr=&cr=&as_ft=i&as_filetype=pdf&as_qdr=all&as_occt=any&as_dt=i&as_sitesearch=&as_rights=&safe=images&btnG=Google+keres%C3%A9s#q=ehf+women+champions+league++%222009+10%22+filetype:pdf&hl=hu&lr=&client=firefox-a&hs=QmH&rls=org.mozilla:hu:official&as_qdr=all&prmd=ivns&ei=3_VjTY3OLszMtAbYxqG2CA&start=10&sa=N&fp=a586e0374bbf1cda

6.3.2.1.2 - osztrákangolul van, de egyértelmű, hogy csoportmeccsnél az idegenben lőtt gólokat nem is említi. A greater number of plus goals természetesen csak legalább hármas holtverseny esetén fordulhat elő.
süti beállítások módosítása