Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Csaba Zákányi: @Balance Of Power: Ez nagyon régi, én a 80-as évek első felében hallottam el... (2024.10.22. 22:04) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Munkaalkoholista

2010.03.07. 11:33 Leiter Jakab

A hétvége hagyományosan az "egyéb" kategóriájú posztok ideje, és ugyan remélhetőleg üdítő kivételt jelentett az evős-ivós félrefordítások (vagy legalábbis ilyen témájú beküldések) sorozata, most visszatérünk a véleményesekhez. Mert a címben szereplő szó szerintem ilyen. Picifruzsi küldte:

Az imént botlottam bele egy furcsa félrefordításba, nem tudom ilyen volt-e már: az interjúalany mondott egy hülyeséget, és szalagcím lett belőle...

http://www.nlcafe.hu/sztarok/20091026/szentpeteri_csilla_munkaalkoholista_vagyok_/

Nem inkább munkamániás??? (workaholic - alcoholic)

Nekem is jobban tetszik a munkamánia, munkamániás, és ezek gyakoribbak a Google szerint is, de rengeteg helyen használják munkaalkoholista és munkaalkoholizmus alakban is, ahol egyértelműen nem fordításként szerepel, hanem magyar eredeti szöveg. Szóval, ilyen is van.


szerintünk: (2/5)
szerintetek: (0/5)

20 komment

Címkék: sajtó angol tükörfordítás véleményes

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr371815709

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Hát, nem tudom... Nekem nem igazán jön be ez megoldás, nálam is munkamániás, netán, regisztertől függően szathanivista vagy munkab*zi, de felfoghatjuk újítási kísérletnek...

bio
@bioLarzen: Tehát akkor most szathanovista vagy szathanivosta?
vagy legalább akkor már munkaholista, hogy visszaadja az eredeti szép összevonását
@Leiter Jakab: nem ogazán. inkább munkab*zo.
mint írta kukucs.
^^
bocs!
Mivel az ilyen (dependens) torzulásokat emlegetik az összefoglaló -függő jelővel is, lehet akár munkafüggő is. Talán...
És mi van, ha egyszerűen csak iszik meló közben?
@Sitrep: legelőször én így ismertem a magyarítást, és a mai napig ezt tartom a korrekt megoldásnak, ha már fordítás, ez tükrözi az eredeti megoldást (az sem workalcoholic, végtére is)
@Lobra: no igen, csak kár, hogy valahol mindenki munkafüggő, ha meg akar élni, nem? LOL :)
@lizocska: Valóban, elsőként ez az értelmezés ugrik be, még akkor is, ha az érintett személyek esetén is tudatmódosításról, hárításról, a gyötrő gondok elől a munkába menekülésről van szó. Talán az utó- és mellékhatások enyhébbek vagy kezelhetőbbek. :) Akkor pedig illik viszavonni... Marad a munkamániás.
@lizocska: fú, azért függés és függés között van különbség. esetleg a munkafil szó bevezetését szorgalmaznám :-D
@nyolc_mini_vese:
hát, nem tudom, a "fil" szerintem csak annyi, hogy (munka)kedvelő - vagyis, nem tarzókodik a munkavégzéstől, sőt szívesen végzi a kapott,vagy vállalt feladatot.
erre valóban jónak érzem a munkafilt (munkakedvelőt), de
ez azért messze nem ugyanaz, amikor vki más, akár életfenntartó tevékenység (pl családi étkezés, értelmes, kordában tartott szórakozás barátokkal ) rovására is, szinte megszállottan a munkába temetkezik. ahogy L@Lobra: is mondta, ez már valamennyire torzult állapot.
a munkamániás szerintem egészen jó szó.
@nyolc_mini_vese: "És mi van, ha egyszerűen csak iszik meló közben?"

Akkor berugókirugonc. ;)
@Lobra: most azon töprengtem, ha a munka kicsit pejoratív csengésűbb szinonímáit illesztenénk a függő elé, inkább meglenne az a hatás, amit keresünk, már a kezdeti negatív hangzás miatt is.
pl gürifüggő (bár elég mókás szegény)
összeségében azonban úgy gondolom, a munkamániás a saját alkalmazásában álló rabszolga.
@lizocska: hmmm... de ez nem rabszolgaság, hanem függőség! a munkamániás nekem inkább olyan, hogy valami oknál fogva túlságosan nagy szerepet játszik az ember életében a munkája, de szerintem itt a pénz az egyik utolsó mozgatórúgó.
@nyolc_mini_vese: oh, don't I know that :))))))
(amúgy természetesen úgy értettem, h saját magát hajtja kegyetlenül a saját "érdekében", s ennek egyszerre vesztese és nyertese is, azért nehéz abbahagyni. Komoly lelkiismeret-furdalás minden perc, amit nem "hasznosan" tölt. Ebben az értelemben persze nem rabszolgaság, viszont a belső büntetőmechanizmusok alapján igen. UFF)
@nyolc_mini_vese: ja, a munkaalkoholista az lehet, aki csak munka közben alkoholizál :)
@Olman: És a pálinkafőzde MEO-sa? :)

bio
Nincs ezen mit vitatkozni, egy jó kifejezés van erre, amit bio mellékesen említett az elején. Méghozzá a Gugli szerint regisztertől függetlenül:
http://translate.google.com/#en|hu|workaholic
@MiKE: Ez szép... külön grat a gugli fordítóprogijának, hogy halad a korral :)

bio
süti beállítások módosítása