Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Csaba Zákányi: @Balance Of Power: Ez nagyon régi, én a 80-as évek első felében hallottam el... (2024.10.22. 22:04) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Bréjking: egy bunda mélylélektani hatásai

2010.01.12. 19:27 bioLarzen

Bár Jakab említette, hogy ha van anyagom, akkor a kvízeken és a szavazáson kívül posztolhatok leitereket is, de gondoltam, ezt az örömöt meghagyom neki. Viszont, mintegy 2 perc 17 21 másodperccel ezelőtt bioLarzen olvasótársunk talált egy egyértelműen leiternek látszó tárgyat, méghozzá elég szép pengehosszúságút...

A háttér: a fociban jártas olvtársak számára ismerősen cseng manapság a "bundabotrány" szó. Akiknek esetleg nem: pár hónapja a németországi Bochum városának rendőrsége bejelentette, hogy egy nagyon kiterjedt, gyakorlatilag egész Európát behálózó sportfogadási indíttatású bundasorozat nyomaira bukkant. Akkor, majd utána pár hétig másról se szóltak az európai focihírek, mint erről az elég lehangoló esetről. Azóta azonban kicsit elsikkadni látszik az ügy. Ezt szóvá is tette a német fociszövetség vezetője, mire a bochumi ügyészség nem volt rest válaszolni. Íme, a hír:

Reinhard Rauball, a DFL első embere azért bírálta az emlékezetes sajtótájékoztatóján a bundabotrányt kirobbantó bochumi ügyészséget, mert azok a „jéghegy csúcsáról” beszéltek, azóta viszont nem terebélyesedett ki az ügy jelentősen.

A ligaelnök nyilatkozatára így reagált Gerrit Gabriel államügyész a WAZ hasábjain:

Elidegenedést váltott ki nálunk az a tény, hogy Rauball úr, aki nem ismeri részletesen a nyomozás állását, úgy érezte, hogy mindenképpen meg kell szólalnia a kérdésben.

Elidegenedést??? WTF? Nekem leginkább párás emlékű töri-, illetve filozófia óráinkról volt ismert e kifejezés... Tót, ami ziher, rákerestem. A wiki szerint:

Az embernek létezik, létezett magához, a környezetéhez, a munkájához valamilyen a történelemben egyszer megvalósult identitása, amelyet azután valahol elveszített.

(a teljes cikk: hu.wikipedia.org/wiki/Elidegened%C3%A9s )

Szóval, a derék német futballvezér kritikája ilyen mély lélektani hatással lett volna a szegény ügyészségre?

A német forrásokból úgy látom, hogy a kérdéses mondat így hangzik:

Es hat bei uns ein gewisses Befremden ausgelöst, wenn Herr Rauball, der den aktuellen Stand der Ermittlungen nicht in allen Einzelheiten kennt, meint, diese kommentieren zu müssen.

A wiki-cikk németül az Entfremdung szót használja az elidegenedésre, itt, ha jól látom, kicsit más szó van (Befremden)... Azonban a beküldő elég sekélyes német-tudása okán abaszolút nem tartja kizártnak, hogy a német ügyésszég képviselője tényleg azt mondta, amit a magyar cikk állít, és a kritika óta nem leli helyét a világban... 

Szóval, németben jártas olvtársak, segítsetek: ki a hülye itt, a ferdítő, vagy bioLarzen lelkes olvtársunk? (a teljes német cikk: www.soccerway.com/news/2010/January/12/rauball-kommentare-sto223en-auf-unverst228ndnis/ )

53 komment

Címkék: sajtó foci német elidegenedés

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr191667366

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Ne izgulj, a ferdítő a hibás. Helyesen: "Bizonyos fokú megdöbbenést váltott ki nálunk..." Még helyesebben: "Eléggé megdöbbentünk azon..."
Idegenkedést, ha mindenképpen valami idegen-jellegű szót akarnánk használni.
@Sitrep:
nem, kellemetlen meglepetés. (-ve lenni)
azaz megdöbbenés, lásd első.

de.wiktionary.org/wiki/Befremdung
Köszönöm a megerősítéseket - mélben megnyugtatom a beküldőt :D

bio
Ennek kapcsán csak az osztrák futballberkekben méltán legendás Hans Krankl-t tudom idézni:
"Wir müssen gewinnen, alles andere ist primär." :D
@cato fong: Nyernünk kell, minden más korai érésű gyümölcs? :D :D :D

bio
alles andere ist primőr! :D
@cato fong: ä vagy ö, majdnem ugyanaz, nem? :)

bio
hát most, hogy bekongattunk a szomszéddal, tőlem akár már ugyanaz is lehet.
igen, ez első hozzászóló jól fordította :)

Trappatonit idézve: "Ich habe fertig" :)
Ja, amúgy én is megpróbálkoztam a Jakab-féle trademark képfeladvánnyal, bár ez még sztem is túl könnyű :)

bio
A Befremden nem jelenthet itt elhatárolódást, nevezetesen hogy az ügyészség nem kívánja az esetet kommentálni?
@Teuton01: Öööö, de hisz pont azt tették...

bio
@bioLarzen: I'm a legal alien, I'm an Englishman in New York?
@bioLarzen: ez esetben nem volt könnyű. Mocskosul nehéz volt, csak én vagyok ilyen tehetséges.
@pocak: Pont ezért mertem berakni egy ilyen gyilkost :)

bio
Énszerintem meg az elidegenítés (Verfremdungseffekt) az egy színjátszásban alkalmazott technika, melyet Bertolt Brecht talált ki a Konsztantyin Szergejevics Sztanyiszlavszkij által, többek között A színész munkája c. könyvében propagált metódus ellenében. Énszerintem biztos ezzel keverte össze a fordító, mer a Brecht is német.
@Teuton01: nemnem. Elhatárolódni, az németül "abgrenzen", a "Grenze", vagyis "határ" szóból.
@mistinguett: Hát, az se lenne jobb a fordításban... :)

bio
@pocak: Az tényleg 'legal' ? Tökjó, kiskorom óta 'little' (lil) -nek értem :) Asszem az E.T. miatt lehet...
@cho: Höhöhö, Warwick Davis in New York (: (: (:
@mistinguett:

nem csak ott. a fotózásba is alkalmazzák, pl. photoshop-al teljesen átkreálsz egy képet
@cho:
az, igen, a "legal alien" valamiféle jogi fogalom, a legálisan külföldön tartózkodókra a turistától a munkavállalóig.
@cho: Pedig a little-ben más i hang van ám, mint a legal-ben. ;) A legal-ben lévő élesen hangzik, a little-ben lévő meg amolyan tompa. (Plusz normál beszédben az előbbi hosszabb is, de persze énekben bármelyik hang elnyúlhat.)
@Aphelion: Jóvammá, '87ben voltam vagy pont tíz. Szal örültem, hogy ennyit vágtam belőle :)
(Yes, I know - Igen, én nem korszak).
@cho: Szemtelenül fiatal... :D

bio
@cho: Akkor pont egyidősek vagyunk. (@bioLarzen: Bocs a szemtelenségért...) :) Mondjuk '87-ben több lépéssel előttem jártál, mert én akkor angol szavakat csak a Commodore Basicből ismertem, és Sting számokat se nagyon hallottam. Egyébként ezt a "legal alien"-t elsőre én is elértettem, csak én "lethal"-nek (a C64-en ugye sok volt az alien, és némelyiküknek elég lethal fegyvereik is voltak...) :D
@sTormy: Hozzám :D

Amúgy milyen már, épp egy órája derült ki, hogy egy ismerősöm hetedikes lánya nem tudja, hogy miért "rotring" (sőt, sok helyen már "rotling") annak a töltős cerkának a neve... És nem arról van szó, hogy a lány ne lenne művelt, mert nagyon is az - egyszerűen csak túl fiatal hozzá...

bio
@Aphelion: Valahogy majd megbarátkozom vele :D

bio
@Aphelion: Na jól van, ha neked még mond valamit az, hogy Commodore, meg basic, akkor azért nem vagy teljesen elveszett :)

bio
@bioLarzen: szerintem ezt az én nemzedékemnek is csak egy elenyésző töredéke tudta hetedikben (1995-6).
@sTormy: Hát, igen, valszín ez a nyolcvanas évek okossága :)

bio
Miért rotring a rotring? Én nem csak hetedikben nem tudtam, de most se tudom. (Utána tudnék nézni, de én tőletek akarom hallani.)
@mistinguett: ne már, pár éve még voltak voltak rotring márkaboltok nálunk is, az opera mellettire tisztán emlékszem
@kcsi: Azt tudom, hogy mi az a rotring, azt nem tudom, hogy mért hívják így.
@kcsi: szóval egyszerűen annyi a megoldás, hogy márkanévből lett, mint a hoover vagy a kleenex? Aszittem, valami dögös titok bújik meg a háttérben, amiről én is lemaradtam.

Az opera melletti rotring márkaboltban különben nem lehet, hogy ceruzák helyett pirosba öltöztetett Siegfried meg Brünhilde figurákat árultak? (Bocsánat, én is pofán tudnám vágni magam.)
@bioLarzen: (Báővebben - ezt a vékonybeles tölthető, "kinyomható" grafitcerkát nálunk sokáig csak rotring márkában lehetett kapni, így vált eggyé a márka neve magával a termékkel. Gyakori eset., lásd mirelit, ping-pong, fridzsider, raffaelo, polaroid, meg még vagy ezer példa a köznevesülésre)

bio
@bioLarzen: Ja, és a köznevesülés egyik legszebb jele, hogy változik: egyre többet hallom "rotling" alakban.

bio
@bioLarzen:
de szerintem mistinguett velem együtt azt hitte, hogy annak valami spéci oka, hogy a tulajdonnevet rotringnak hívták to begin with.
@bioLarzen: Ja, ennyi? Aszittem, valami nagyobb csalafintaság van mögötte. Kár. De a rotling tényleg szép. (Tudtátok, hogy némely franciák a rugbyt ruDbynek ejtik? Jó, csak kevesen, de azok nagyon viccesek.)
@pocak: Igen, azt hittem. A to rotr pl. nem jelent semmit?
@mistinguett: de igen, "rotorolni", ezeket a ceruzákat először helikoptereken használták. :)
@mistinguett: rákerestem és tényleg van megoldás: rot ring! ha megnézed a képeket, tényleg mindegyiken van egy kis piros karika

micsoda felismerés, kösz, hogy rávezettetek :)
(közel jártál, csak németül kell gondolkozni)
1965: Der Rote Ring: Jetzt wird er zum offiziellen Markenzeichen der Firma rotring. (bár a cég 1928 óta létezik)
Alapesetben nem a fiatalság az oka, hogy nem tudják,mi mit jelent, hanem a tudásvágy, ami talán már nem akkora ebben az információval túlárasztott nemzedékben, mint az idősebbekben.
Engem már 14 évesen is érdekelt, hogy miért motel a motel, mit jelent az E.T., és nem volt net. De utánajártam.
Persze egy szót szétszedni sem áll neki mindenki mindig, csak esetleg ha megáll gondolkodni.
(Aztán úgyis valami nyelvészeti tanszéken köt ki az illető...)
Valaki meg állandóan ezt csinálja. ;)
@pocak: De hisz mondom: az a spéci ok az, hogy sokáig kizárólag a rotring márkájú töltőcerkát lehetett kapni - mármint eztb a kékonyhegyűt. Vagyis, ami ilyen cerka volt, az rotring volt.
Kell ennél spécibb ok?

bio
@bioLarzen: nem érted, ez nekem annyira magától értetődő volt, hogy azt hittem, az az izgi, hogy a Rotring mint cég eredetileg mongyuk Kovács Rotringné Anyámkínnya Emíliáról kapta a nevét, aki feltalálta a piros karikát, és Wagner-epigonként teuton operákat írt, csak piros tollal.
@pocak: Végülis majdnem eltalálltad a nevet! Az általad említett hölgy anyósáról kapta a nevét. Özv. Rotringné 3 éve húnyt el. Az Office Depot a saját halottjának tekinti.
@pocak: Ja, bocs, hogy te ezt hitted, az a te sarad :)

bio
süti beállítások módosítása