Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Mesterséges Geci: Ezt most találtam (sajnos olyan régi az oldal, hogy nincs https, csak http): l... (2024.01.14. 08:36) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Guy Richie a dobozban tört össze egy autót

2009.12.08. 17:55 Leiter Jakab

A cím a félrefordítás szándékos félrefordítása; pocak brékingje:

Top Gear megint, de nem viasat 3 (vagy tv6). Láttam a BBC-n a legutóbbi adást, és amikor az Index rss-ei között észrevettem a Velvet Guy Richie négy autót tört össze a forgatáson című cikkét, hát kattintottam izibe, mert emlékeztem, hogy bizony, ez történt.

Na most a Velvet szerint a nézőközönség egy tagja emígy nyilatkozott:

"Aztán az lett a vége, hogy négy autót is összetört, egyet ráadásul a boxban."

Ez persze  eleve gyanús egy szöveg, mert mégis, milyen boxban, de ráadásul határozottan emlékeztem is Richie meg Jeremy Clarkson beszélgetésére, úgyhogy megkerestem az eredeti cikket, gyorsan csekkoltam az emlékeimet, és lám:

"He told the show's presenters it was a wet track and he had ended up breaking four cars over the course of the day, including destroying one of the gear boxes."

Szóval tönkretett egy sebességváltót.

szerintünk: (3/5)
szerintetek: (4,5/5)

22 komment

Címkék: sajtó angol mást jelent

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr501583952

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

A szarér nem hagyja a blogmotor a tinyurlt?
Én meg közben azon gondolkodtam el, csak gyorsan akartam kitenni a posztot és ezért nem írtam bele az elmélkedéseimet, hogy vajon a magyar "box" szó hogyan jött nekünk a paddock-ra. A lovas analógia miatt? Mert nyilván ez okozta a fordító problémáját. Aztán a boksz(x?)utca?
@Leiter Jakab: Németül is Boxnak, illetve Boxengassénak hívják. Hogy ők honnan vették, azt viszont nem tudom.
Jaja, nekem sem tűnt volna ez fel, mert simán a boxutcára gondoltam volna...

Szép találat.

bio
Nekem ilyenkor mindig a németek a gyanúsak. Azok nem boxot használnak véletlenül?
És éppen a lovas körökben használatos a paddock padikra magyarítottra formája.
Vazze a velvetet bármiért cikizni olyan mint sánta gyereken röhögni mert utolsó lesz a futóversenyen.
@Yeto: Hát, mi már csak ilyenek vagyunk. Bunkók, de legalább sötétek.

bio
Az meg nyilván egyik "Leiter"-t sem zavarja, hogy Guy Ritchie!!! nem Richie...
@laciquea: én gépeltem el a levélben (aztán a címben sem tűnt fel), de amúgy eltaláltad, nem különösebben zavar. Majd ha legközelebb leírom a nevét, jobban figyelek.
@laciquea: Csatlakozom: engem sem zavar :)

Bocs.

bio
Hogyne, a blog a félrefordításokért él-hal :) csak hát... na értitek, ne hiányos fogsorral röhögjünk már másokon! de amúgy röhögjünk!!! :)
peace
@laciquea: Most nem értem: miért ne lehetne hiányos fogsorral röhögni, ha valaki fingik egyet?

Az almát hozod össze a körtével sztem.

bio
Hát egy étteremben mindkettő elég cikornya... és nem a gyümik...
@laciquea: hát a fingás valóban udvariatlan egy éteremben, de a hiányos fogsor max egyéni szoc probléma
@laciquea: De Tleg nem érzed, hogy rossz ajtón kopogtatsz? Amit számonkérsz, az max egy helyesírással, vagy szerkesztői/hírgépelő igénytelenséggel foglalkozó blogban lenne jogos. Ez a blog nem ilyen.

bio
no, no.
[off]
azt ismeritek, hogy menzán az illető nem tudja visszatartani a szeleket, amik bizony kijönnek.
zavarát leplezendő, húzogatni kezdi a székeket. kisvártatva asztaltársa széles mosollyal megszólítja: ugye milyen más hangja van?
[on]
@bioLarzen: Ja nem, én is szoktam, de szégyellem :-)
@Franci1969: Én vendégséggel és bőrkanapéval ismertem, de a lényeg ugyanaz :)

bio
@bioLarzen: Ezzel kezdtem a második kommentemet. Amúgy nem idegből írtam először sem. Eléggé távol áll tőlem.

"Amit számonkérsz, az max egy helyesírással, vagy szerkesztői/hírgépelő igénytelenséggel foglalkozó blogban lenne jogos."

Szerintem meg a Leiter olyan blog, ami más hülyeségére hívja fel a figyelmet. Amúgy szerintem mindenhol jogos számon kérni a helyesírást, ugyanúgy, mint a hiányos protkót. Igénytelenség mindkettő(van persze kivétel), de ettől függetlenül pl. ugyanúgy fogom szeretni a nagyanyámat, hiába van egy foga, amivel a sört nyitja :)
süti beállítások módosítása