Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Mesterséges Geci: Ezt most találtam (sajnos olyan régi az oldal, hogy nincs https, csak http): l... (2024.01.14. 08:36) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Máshol írták

2009.09.26. 12:27 Leiter Jakab

Itt a hétvége, és gondoltam, jól jönne egy kis változatosság, úgyhogy most más helyeken megjelent félrefordításokból válogatunk, aztán vasárnap lesz néhány véleményes, hogy legyen min vitatkozni :).

Kezdjük Rénhírek (renhirek.blogspot.com, RJB meg minden) beküldésével, aki Szily blogjának egy bejegyzését ajánlja figyelmetekbe - itt ragadom meg a lehetőséget egyébként, hogy a nevetekben is (és megkérdezésetek nélkül) köszönetet mondjak Szilynek, mert az egész blog.hu koncepciója tőle származik, szóval mi sem lennénk, ha ő nem lett volna. A hivatkozott bejegyzés rövid összefoglalója egyébként:

A koncert a Doors fellépésével indul 18:30-kor

angolul: 18:30 - doors opening

Az eredeti itt volt, de persze már javították azóta. Ha az időutazási lehetőségeket régi koncertekre korlátoznák, nekem egy Doors-koncert az első háromban lenne a kívánságlistámon (Beatles kötelező, pedig annyira nem vagyok nagy rajongó, és a Genesis Lamb Lies Down on Broadway-turnéja egyértelmű választás, ezzel meg is van a három, ébredhetek fel).

Az OFFI már többször szerepelt itt, néhány csúcsteljesítménnyel ("házasságkötés helye: szövetségi kerület"), ezekhez képest igazán apróság, hogy az "NHS number" náluk "ismeretlen rövidítés" lett, a SAT-ot pedig egyszerűen kihagyták a hiteles és lektorált (!) fordításból. Régi cikk, de nem volt szívem kihagyni, itt olvashatjátok a sztorit bővebben.

Gábor ezt a blogbejegyzést ajánlotta figyelmünkbe: http://korcsmacska.blog.hu/2009/07/28/szoval_szaruszeru - itt egy online reklámban "mondja" egy "hölgy", hogy "én vagyok nagyon szaruszerű ma este" - horny, mint kitalálható. Jó, tudom, fordítóprogram. Meg hát azóta a Homár is megírta. Azóta Viktor is beküldte, de addigra már úgyis tökutolsók lettünk a leközlésével. Lassúak vagyunk, na. Azzal mentegem magunkat, hogy nem a mi hibánk, túl sok a félrefordítás.

szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

11 komment · 1 trackback

Címkék: sajtó angol fordítógép offi

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr681408330

Trackbackek, pingbackek:

Trackback: Borzalom 2009.09.26. 20:09:37

Az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda (OFFI) “szolgáltatásaival” – sajnos – van szerencsém időről-időre találkozni. Legutóbb egy sífelvonó magyar nyelvű műszaki leírása került a kezembe. Elkezdtem olvasni, és nem érte...

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

És ha már változatosság, mégegy fordítógépes reklám, bár valószínűleg szinte mindenki találkozott már vele: img18.imageshack.us/img18/3753/translationfailcut.png
Csak nem szintén Genesis rajongó, kedves Jakab? És a fentiek szerint ráadásul, ha jól tippelek, a Gabriel-Hackett-féle felállás nyeri el főképp a tetszését? Meg kell mondjam erre nem is számítottam, fölöttébb örvendetes hír ez számomra. Hogy klasszikust idézzek: "and there was much rejoicing".
@Mr. Pither: Pontos a megfigyelésed, megerősíthetem feltételezésedet. Annyit még hozzátennék, hogy Mr. Gabriel szólómunkásságának is nagy tisztelője vagyok.
@Leiter Jakab: (Úgy látom, nem özönlenek ide a kommentek, így hát talán nem is olyan OFFenzív ez a téma. Hamár így rákaptam az ilyenekre.)

Én ugyan nem hallgattam még elég szóló Gabrielt, de abban, amit hallottam a Genesis óta zajló 35 éves karrierjéből, nagyon érzem a három másik zenei zseni meg a jóhangú ritmuskirály zenebohóc hiányát. (Szintúgy a többiek szólókarrierjében, bár Collins-é messze elmarad Gabriel-étől, Hackett-é meg egy teljesen más műfaj.)

Egy szó mint száz, szerintem a világon nem létezett még egy - zeneileg és szövegileg is - olyan erős felállás, mint a Gabriel, Banks, Collins, Hackett, Rutherford. Egykor OTDK dolgozatot akartam írni a Selling England by the Pound-ból, csak sajnos a zenei képzésem nem volt (és sajnos azóta sincs) meg hozzá. Ettől függetlenül szerintem simán lehet, akár PhD-t is.

Persze az is lehet (és valószínűleg így is van), hogy a Lamb Lies Down után már egyszerűen nem volt ebbe az irányba tovább hová menni, mert annak a stílusnak az volt a csúcsa, és akkor PG döntése teljesen jogos (még a döntésének az a szörnyen fájdalmas része is, hogy azóta sem hajlandó együtt haknizni a többiekkel, pedig istenuccse, arra nemhogy Prágába, de Londonba is elmennék). Ami pedig '75 és '80 között történt, egy más irány volt, de még mindig utánozhatatlan. Csak azok a '80-as évek, csak azt tunnám feledni! (Patrick Bateman-nel valahogy nem egyezik az ízlésünk...)
@Mr. Pither: Hát a Selling England by the Pound az tényleg annyira hatalmas, hogy arról bármit és bármennyit lehet írni. De az általad kárhoztatott 80-as években is ott volt a Land of Confusion - oké, elismerem, populáris, de ettől még jó. És hát a No Son of Mine meg a Dreaming While You Sleep...
Peter Gabriel meg persze óriási utat járt be ez alatt az idő alatt zeneileg is, de én még mindig érzem minden számában azt a korszakot, ami ezek szerint mindkettőnk (meg még milliók) kedvence.
És milyen kedves tőle, hogy minden hónapban küld nekem egy videót, Dear Jakab megszólítással. (Vagy ezt másoknak is elküldi? Nem csak nekem csinálja?)
@Leiter Jakab: nana! A We Can't Dance az már '90-es évek! Arról egy rossz szót sem szóltam! :D

Arany ember ez a Péter Gábriel.
@Mr. Pither: Igaz, az 91 volt...
De a 80-as években stúdiólemez csak három volt, a Duke, az Abacab, meg az Invisible Touch - ez utóbbin azért vannak jó számok. A Duke is csak a korábbiakhoz képest gyenge. Jó, az Abacab egy félreértés lehetett, ők sem gondolhatták komolyan.
@Leiter Jakab: Én konkrétan nagyon szeretem a Duke-ot (azt még így önhatalmúlag nem számolom a '80-as évekhez :D ), de így is három stúdióalbum van, a Genesis-t kihagytad (amit külön gyalázatnak tartok, minthogy képesek voltak 15 év után pont egy ilyen albumnak az együttes nevét adni). Én egész egyszerűen nem szeretem ezt a három albumot, az elvétve felbukkanó jó számok (mint a Land of Confusion) ellenére. Sőt, épp ez az, ami miatt teljesen kilóg számomra az azt megelőző albumok és az azt követő album sorából (a Calling All Stations-t végképp kiírom a történelemből), ugyanis - talán az ...And Then There Were Three... kivételével, ahol az amúgy vállalható albumkompozíciót nekem tönkrebassza az agyonpoposított Follow You, Follow Me, de a Many Too Many sem illik bele túlzottan - a Genesis albumok talán legnagyobb erénye a roppant szoros szerkesztés, a számok egymásra és egymás köré épülése (persze ezt is a Lamb vitte tökélyre, de például a Duke-ot nálam ez menti meg a popcsapdától).
@Mr. Pither: Ja, nem fejeztem be: szóval épp ezek nincsenek meg a fenti három albumban, hanem egy nagy hullámvasút az egész. Még Collins szólóalbumainak (Both Sides, Face Value) is jobb a kompozíciója, mint ezeknek. Elkapta őket a 80-as évek popgépszíja, ahonnan Collins azóta se tudott kimászni (na jó, a We Can't Dance erejéig igen).
@Mr. Pither: Hogyan hagyhattam ki a Genesis-t???? Home by the Sea... Mama... Na persze, ha másnak meg az évszámát szúrom el... Talán nem kellene fejből írnom ilyesmiket, ha nem megy...
@Leiter Jakab: Én kizárólag Wikis segítséggel írok bármi ilyet. Tudja Jakab, (SATIRE, SATIRE) manapság már nem műveltnek lenni, hanem okosan keresni a sikkes.
süti beállítások módosítása