Kovácsné friss hírekkel jelentkezett két hónapja, erre csak most teszem ki:
Pálinkás jó reggelt, a legfrissebb hírekkel jelentkezem. Helyi Téma, mai (18. feb.) címlap:
"Az igazság és a féligazság között akkora a különbség, mint a villanyégő és a cserebogár közt" Mark Twain
Mark Twain nem volt egy takaréklángelme, csodálkoztam is, hogy ilyen marhaságot írt, mert ezzel az erővel azt is mondhatta volna, hogy aszondja "Az igazság és a féligazság között akkora a különbség, mint a járvaszecskázó és Blaha Lujza közt"
Utánanéztem. Eredeti idézet:
"The difference between the right word and almost right word is the difference between lightning and a lightning bug."
Azaz szó szerint:
"Az igazság és a féligazság között akkora a különbség, mint a villám és a szentjánosbogár közt", ha kicsit poénosabbra akarom venni: "mint a villanyégő és a szentjánosbogár közt"
És bármennyire is szeretném, itt NEM az általam egyébként mélységes gyanakvással kezelt Helyi Téma a hibás, mert ez az idézet ezer helyen szerepel cserebogárral. Az eredeti fordító nyilván eljutott odáig, hogy ez egy szójáték, magyarul villámmal nem fog működni, brilliáns gondolatmenettel eljutott egészen villanyégőig, következett volna a mindent eldöntő nagy lépés, a slusszpoén... Erre cserebogár.