melos9 nem egészen biztos benne, hogy ez félrefordítás, de aki megtalálja az eredetit, talán tud segíteni:
Az egyébként igen jó és nem is rosszul fordított Neil Gaiman-féle Sosehol címűben leltem a következőt, de még tisztázásra szorul (72. old.):
"A konzervatóriumban voltak, a növényeket öntözték."Namármost ez e regény épp eléggé abszurd ahhoz, hogy ilyesmi akár bőven bele is férjen, de méginkább, hogy ne szoruljon további, a fordító által kreált abszurditásokra. És egész egyszerűen: a conservatory az üvegház, a zeneiskola az conservatoire.
Sajnos, nincs meg nekem angolul, ha valaki megnézné, akkor nem a fordító hibájának, hanem a szerző egyik szellemes leleményének tudnám be.
Az csak így utólag tűnt fel, hogy ez volt az 500. poszt. 5 hónap alatt ez nem is rossz.