Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Mesterséges Geci: Ezt most találtam (sajnos olyan régi az oldal, hogy nincs https, csak http): l... (2024.01.14. 08:36) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Drogfüggőség kezelése hideg pulykasülttel

2012.12.27. 16:37 Leiter Jakab

cold-turkey.jpgKefir karácsonyi találata:

Da Vinci Learning csatornán: 2012. december 23. 13:30 - Katalizátor - epizód 8

"Katalizátor című sorozatának új epizódjában többek között egy, a drogfüggőséget megelőző védőoltást mutat be a Da Vinci Learning."

A háttérben ment, nem sokkal az eleje után figyeltem fel rá...

A dohányzásról beszélgettek, hogy mennyire nehéz leszokni. Egy lány azt magyarázta, hogy többször is próbálkozott, de sajnos sosem sikerült végleg leszoknia. Ekkor jegyezte meg:

A legsikeresebbnek a hideg pulykasült bizonyult.

Először azon gondolkoztam, hogy mennyire különös módja ez a leszokásnak, ilyenről még nem hallottam, meglepő hogy ilyesmi sikeres lehet. Pár másodperc elteltével azonban leesett, hogy a "cold turkey"-t fordíthatta rosszul a nagyon tehetséges fordító... És fájt.

És hogy mit jelent itt valójában a cold turkey? Természetesen ezt is eláruljuk; az egyszerűség kedvéért saját magunkra hivatkozva, mert persze már volt, hogy fordítónak gondot okozott ez a kifejezés - bár akkor simán átugrotta a problémát azzal, hogy kold törkit mondatott a szereplővel.

szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

12 komment

Címkék: angol tükörfordítás mást jelent

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr664983659

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

úgy tűnik, vannak jósok (legalábbis ezt valakinek sikerült megjósolnia - per linkelt poszt)
Azt nem értem, hogy évtizedek óta van erre egy "gyönyörű" kifejezés: hidegelvonó, hideg elvonás. Miért nem használják?
@serfecs: hát mondjuk nekem az is pont annyit mondott volna, mint a pulykasült. :D
Érdekes, én szárazelvonónak ismertem.. Bár abban az is benne van, hogy gyógyszeres segítség nélkül áll le az ember valamivel.
@serfecs: Mert nem ismerte, utánanézni meg lusta volt :).
@ismeretlen_katona: Azt hiszem, a cold turkey-be is beleértik, hogy minden más segítség nélkül áll le.
@Leiter Jakab: én az Ararátra tippelek.

Itt pedig John Lennont kergeti a hideg pulykasült: www.youtube.com/watch?v=IEnNEIVR9EM :)
Képrejtvény: A képen törökországi hegyek vannak, amelyeken elég hideg lehet.

A szerkesztő és a fordító között pedig a követező beszélgetés lehetne:

Szerkesztő: Azt írtad, hogy "... többször is próbálkozott, de sajnos sosem sikerült végleg leszoknia. Ekkor jegyezte meg: A legsikeresebb az volt, amikor a hideg török hegyekben kirándultunk." Ennek semmi értelme.
Fordító: Elsőre nekem is furcsa volt, de cold turkey van a szövegben. Nyilván az a történet, hogy a csaj felment cigi nélkül a hegyekbe, leesett a hó, egy kunyhóban átvészelte, de nem tudott visszajönni, és mire tavasszal kiásták, addigra leszokott.
@loggoll: Erre gondoltam :). Grat!
A beszélgetés pedig big lájk :).
@dojcsárjózsef: @nadivereb: Ha úgy értettétek, ahogy loggoll, akkor társmegfejtőként grat nektek is.
@Leiter Jakab: Úgy értettem, mert az Ararát egy híres török hegy (legalábbis másik nem jutott eszembe) :)
süti beállítások módosítása