Megállapíthatjuk, hogy a BKK folytatja a BKV szép hagyományait a vicces félrefordítások terén.
Többen is beküldtétek:
Tegnap este tette ki a képet a VEKE Facebook-oldalukra, és azóta hatalmas sikert aratott, rengetegen osztották meg. Nos, a "revenue inspection" természetesen nem jelent jegyellenőrt, bár néhányan különböző helyeken már elkezdték védeni ezt a megoldást, mondván "Londonban is így hívják" - pedig nem. A "revenue inspection" simán csak jövedelem-ellenőrzést jelent, a jegyellenőr angoul ticket inspector. Jó, esetleg írhatták volna még azt is, hogy ticket inspection, ha nem a személyt, hanem a tevékenységet akarják megnevezni.
Engem érdekelne, milyen döntési mechanizmus eredményeként született ez a megoldás. Gondolom, egy ekkora fordításért nem írnak ki közbeszerzést, de azért a cégen belül csak volt valaki, akinek erre rá kellett bólintania, hogy igen, ez lesz az ellenőrök karján.
Az utolsó 100 komment: