Jóbarátok. Tudjuk, ez mit jelent. Azt is tudjuk, hogy kedvenc félrefordítónk milyen magyarázatot szokott adni: az ő magyar fordítása adja vissza az angol nyelvű poént, a "pontos" fordítás nem vicces. Ja, biztos. Tutira nem az történt, hogy félreértette az eredetit.
Persze semiambidextrous küldte, az egyik Jóbarátok-specialistánk:
111. rész, vagyis 5. évad (TOW Everyone Finds Out):
Ross: ... I know Ugly Naked Guy because we've been watching him for like five years so that gives me back my edge! Oh, let's see now he had the trampoline.
Phoebe: He broke that.
Ross: Well, he had gravity boots.
Rachel: Yeah, he broke those too.
Joey: So he likes to break stuff.
Nos, a gravity boots magyar megfelelője ez lett: szószos tál. Gravity-gravy, boots-bowl. Ez az ún. elsőmorfémás fordítási technika, és ne higgye senki, hogy könnyű. Most is mellément, pech.
A magyar neve gravitációs csizma.
Emlékeztem erre a részre, és az merült fel bennem, hogy esetleg anti-gravity boots akart lenni az angol eredetiben - ami persze még mindig nagyon nem szószos tál. Leveleztem erről egy kicsit semiambidextrous-szal:
A poén lényege pedig itt az, hogy Ross próbál bevágódni a másik bérlakás jelenlegi használójánál, hogy ő vehesse ki a lakást. Valakinek eszébe jut, hogy "vesztegesse meg" valamilyen ajándékkal, majd kezdik a pasi hobbijainak felsorolását, akit ugye évek óta kukkolnak rendszeresen, vagyis nagyon jól ismerik.
A felsorolás pedig attól vicces, hogy a pasi nagyon kövér - de a hobbijai a trambulin, gravitációs csizma, amik persze mind össze is törtek éppen emiatt. Mire Joey: Joey: So he likes to break stuff. Ja, mivel kövér, mint állat. Nade a szószos tál? Rálépett, vagy mi?
Az egész pedig a hasonlóság és a pre-wiki korszakos fordítási kihívások miatt lett gyanús.
Mert mindig azt mondom, hogy lehet új poén gyártani, ha az még ütősebbé teszi a szitut, mint az eredeti. Akkor itt legyen a trambulin mellett mondjuk bordásfal, amit szintén eltört a koma, mondván, itt a gravitációs csizmát senki sem ismeri.
De szószostál? Gravity - gravy, boots-bowl - ez nekem bűzlik. De lehet, hogy csak nekem ilyen érzékeny az orrom. :)
Az, hogy szószos tálnak fordítva teljesen elvész a poén, nem kérdés. Persze a gravity boots is poén, hogy azt is tönkretette a pasi.