Lacxox beküldését akár még véleményesnek is minősíthetnénk, mivel egy játék címéről van szó, de annyira egyértelmű a fordítói szándék, hogy ez szerintem érvényes találat:
Egy ritka műfajú beküldés érdekességképpen, ha
gondoljátok. Egy 2005-ös kártyajáték, a No Thanks! számos nyelven megjelent már. A játék igazán egyszerű: vagy elveszek egy kártyát a rajta lévő pénzzel együtt, vagy ha nem kell, mert sok mínuszpontot jelentene nekem, akkor ("Kösz, nem kell") rárakok (befizetek) pénzt, és továbbadom a következő játékosnak. A játék magyar címe "Nincs kegyelem" lett, aminek nincs sok köze sem az eredeti címhez, sem a játék menetéhez - akkor mi lehet az ok? A gyanúm erős: mind a francia, mind egy-két másik nyelvű kiadás dobozán az a szöveg szerepel (a No thanks! fordításaként), hogy Non merci/No merci... (ld. képek)
Én ezt francia félrefordításnak minősítem, mert gyakorlatilag biztos vagyok benne, hogy a merci/mercy félreolvasásából vagy félreértéséből ered. Bár a játékról talált egyik oldalon "rendkívül szórakoztató szójáték"-nak minősítették a különböző fordítások megoldásait, úgyhogy most egy kicsit elbizonytalanodtam. Ezeket a fordításokat találtam rá: