Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Csaba Zákányi: @Balance Of Power: Ez nagyon régi, én a 80-as évek első felében hallottam el... (2024.10.22. 22:04) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Valami víz

2011.01.25. 05:56 pocak

Ezen a kora reggeli órán legalább nézzünk egy kis vizet, hátha felfrissülünk tőle.

Szerintem a csatolt képhez nem kell kommentár...

Talán csak annyi, hogy a Titkos ablak eredeti dévédéjéről származik.

Mondjuk azért nehéz elképzelni, hogy a fordító ne tudta volna a folyó és a tó közti különbséget, itt nyilván minősített bambulásról van szó.

szerintünk: (4/5)
szerintetek: (4,7/5)

15 komment

Címkék: film angol képpel secret window titkos ablak

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr122611434

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Ilyesmit láttam a múltkor a tévében, ki volt írva hogy saturday, a hangalámondás pedig péntek volt :)
A kép alapján viszonylag könnyű folyónak nézni... Örüljünk hogy nem pataknak fordította, az lett volna csak az igazi bambulás! ;)
@Aphelion: igen, vagy "tashmore lék"-nek :) (nem emlékszem, horgászik valaki a filmben?)
Nem a vizet kellett volna nézni, hanem a kapu feliratát. Minden filmes, TV-s fordító szakbarbár. Emeletes baromságokat fordítanak.
@Robis: ezt a tévés fordítók nevében köszönöm, igen személy szerint én is szakbarbár vagyok, vállalom, és nyilván az összes kollégám is az.

Én pedig még azt is tudom, hogy minden R-vel kezdődő nickű kommentelő balettáncos.
@Robis:
Sommás kis vélemény az a középső mondat. Talán én meg a te szakmádról vélem így. Gondolom, egyetértesz.
@pocak:
Érdekes szinonima ez a "balettáncos"... Mire is?
:)
@pocak: @gitáros:
Hé! A balettáncos nyilván az, aki a balettban áncol...
:)
@gitáros: elszúrtam, bakker, három t-vel akartam írni (tényleg)
@gitáros: ja, és nem szinonímának szántam, direkt kerestem valamit, ami hülyeség, de nem sértő, mert kultúrember vagyok. :)
@gunfight: Ez így reggel ütött. Gratulálok, te most kinyaltad a saját seg...hátsód :D
Mindenkitől elnézést, eleve nem lett volna szabad a trollnak válaszolni, hanem elsőre ki kellett volna vágni a fenébe, mert akkor most nem tíz-tizenöt kommentet kellett volna kimoderálni.
A személyeskedést soha nem fogjuk tolerálni.
@Leiter Jakab: Azért megvárhattátok volna, míg elolvasom... én mindig mindenről lemaradok.
No one can fk with Gaston Schalke...
süti beállítások módosítása