Flower Girl talált nekünk egy jópofát ma reggelre, és izibe RJB státuszba is lépett vele.
A Jamie vidéki konyhájában hallottam a következőt:
A kenyérszeleteket (bundás kenyérről volt szó tulajdonképpen) itatóspapírra teszem - ezzel letépett 2 darab papírtörlőt.
Ha jól tudom angolul a blotting paper az itatóspapír, ami nem konyhai felszerelés, legalábbis én még nem hallotam, hogy így nevezték volna a konyhai papírtörlőt. Már csak azt nem értem, hogy akkor honnan jöhetetett a fordítónak az ötlet, hogy ezt így fordítsa le...szerintetek?
Nyilván onnan jött, hogy a papír felitatja az olajat. Voltaképp egészen kreatív megoldás, bár kétségtelenül tök mást neveznek itatóspapírnak. Ó, boldog alsós korom, amikor töltőtollal volt kötelező írni, és hurcoltuk magunkkal az itatóspapírt is a suliba. Pedig egyszer se sütöttünk bundáskenyeret.