Korábban pocak már kifogyott a Jóbarátok-posztcímekből, ami nem is csoda, mert a sorozat közismerten sok félrefordítást tartalmaz. Így aztán amikor egy újabb beküldés érkezik, az ember keresgélhet, hogy nem szerepelt-e már az aktuális darab a blogon. Attila sem volt biztos benne, én sem találtam, tehát hadd jöjjön:
Nem tudom, szerepelt-e már, de azért elküldöm:
A 2. évad 9. részében (Phoebe papája) hangzik el az alábbi párbeszéd:
"CHANDLER: Where's my seat belt?
PHOEBE: Oh, no no, that side doesn't have one, the paramedics had to cut through it."
Magyarul:
"PHOEBE: Ó, a te oldaladon nincs, mert egy parafenomén kitépte."
Mentősök helyett parafenomén... Ez is van olyan masszív, mint a "junior copywriter"...
Tehát ismét sikerült egy poént tönkretenni. Így talán érthető, hogy a sorozat miért is bukott meg hazánkban, ami körülbelül világrekord, mert bárhol máshol vetítették, hatalmas siker volt. Az ember azt hinné, hogy a kereskedelmi tévék a profitszerzésben érdekeltek, és ha drága pénzért megvesznek egy sorozatot, azért teszik, mert azt remélik, hogy csúcsidőben adhatják, jó sok reklámpénzt beszedve ezáltal. Ha végül kénytelenek kedvezőtlenebb sávba áttenni, esetleg veszteséges lesz a sorozat megvásárlása. De a sorozatot fordító stúdió később is dolgozott ennek a csatornának, tehát szerintük a dolog rendben volt, úgy látszik.