Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Csaba Zákányi: @Balance Of Power: Ez nagyon régi, én a 80-as évek első felében hallottam el... (2024.10.22. 22:04) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Klasszikus félrefordítás

2010.02.17. 05:38 Leiter Jakab

Mr. Pither teázik és figyel:

Ökonetes Ponay tea dobozán angol felirat, nyilván magyarról fordítva, de néhány egybeíráson és névelőhiányon kívül egészen rendben van, kivéve persze a szöveg legelejét: "A cup of classical green tea".

Ha ez nem klasszikus félrefordítás, akkor mi az? :)

(Rövid magyarázat LJ szigorú formai követelményeinek betartása végett: a classical is klasszikust jelent ugyan, de "ókori" értelemben, főként a görög-római kultúrkörre vonatkoztatva. A megfelelő szó a classic lett volna, amit magyarul szintén lehet klasszikusnak fordítani abban az értelemben, hogy egy bizonyos stílus/terület jellegzetes/meghatározó példánya. Ennek a szónak a főnévi formájával leggyakrabban a Penguin Classics sorozat borítóin találkozhatunk.)

Az illusztráció Mr. Pither számára személyre szabva kiemelten nehéz, mert van benne egy red herring. Ráadásul a korábbi képektől eltérő az asszociáció, de nem akartam őt megsérteni egy túl könnyű feladvánnyal.

Amíg Mr. Pither dolgozik a megoldáson, addig a többiek olvasgassák a blogját ezen a címen: hundilbert.blog.hu. Ha mindent kiolvastatok ott, gyertek vissza nyugodtan, és sürgessétek a megoldást.

szerintünk: (3/5)
szerintetek: (4,3/5)

56 komment

Címkék: felirat magyarról mást jelent

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr391762340

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Ökonetes teát (vagy bármit) vásárolni = classic Dutch book situation?
Már ha van még itt közgazdász rajtam kívül...
Egyébként én kérek elnézést.
Azt hiszem, ilyen "...ic" végződésű jelzőkből lehetne még néhányat felsorolni, csak hirtelen nem jut eszembe semmi az "economic"-on kívül. Van viszont természetesen ellenpélda is: "technical", "logical",...

A lobogó első pillantásra valóban holland; mivel teáról van szó, talán egy régebbi gyarmat jöhetne szóba?
@Lobra: Köszönöm az együttérzést és a gyors reakciót :)

Az a problémém a hollandusokkal, hogy a kép a wikipedia "Flag" szócikkének trikolórról szóló részét illusztrálja (merthogy a trikolór a hollandoktól jön), és szerintem a megoldásban nem lesz fontos a nemzet, mert akkor miért vette volna onnan Jakab a képet...
go dutch -> és fizesse mindenki a klasszikus zöld teát magának. ennyi jutott eszembe.
Ez talán nem visz közelebb a megoldáshoz - de mitől és meddig ökotea? Gondolom, a termesztés során betartottak bizonyos szabályokat és mellőztek bizonyos eszközöket és/vagy módszereket. De például csak vitorlás hajóval, majd triciklivel szabad szállítani? Mibe szabad csomagolni? És hát nem nyersen fogyasztják, a vizet csak napsugárral, tükrök és lencsék rendszerével szabad felforralni?
@Mr. Pither: Ja, szerintem is a holland vonal lesz a red herring. Akkor marad a zászló --> lobogó --> a teát lobogó vízzel szoktuk forrázni!
Kár, hogy a zöldet csak 70 fokossal szabad, pedig ez így olyan jó lenne...
@dobesa: Muhahah! Ez a lobogó-vonal nagyon teccik ám.
Öko - mentsd meg a bolygót - bolygó hollandi
Ez túl egyszerű, ugye?
@mistinguett: a "kiemelten nehéz" jelentheti azt is, hogy pofonegyszerű, mivel mi úgyis soklépéses asszociációs láncban gondolkodunk... és ez itt most "eltérő"
de minek is töröm a fejem, talán egy képet ha megfejtettem valaha is
Jakab csinált már olyat, hogy DIREKT más nevet adott a képnek, mint a szó, ami az asszociációt elindítja, de ez nem jellemző, és én úgy érzem, hogy most sem ez történt. Namost a kép neve "classical.jpg", szóval én azt gondolom, hogy a tea és a holland is mellékvágány. Persze tévedhetek.
lehet a zászló a red herring és akkor marad a nap. vagy a felhők. vagy a kék ég. klasszikus kék. ég. a fejem.
@kcsi: A megfejtés: József Attila haja lángol
Itt maga a hering a hering. Vagyis talán azért írta, hogy gyanakodjunk, holott tök egyszerű. Mert Bodrogi benne lesz, az zicher! Olyan nincs, hogy nincs. Bodrogi - Süsü - susu bolondság - Helsinki, tömbtársak - The Baltic Herring Fair Helsinkiben - a kép nem fair, de majdnem Baltic.
vagy lehet hogy ez egy "red hair"-ing.
beírom magamnak az egyest
@Mr. Pither: Haj, a lángolt kolbász!!! Most szólsz, mikor má' eegyöttem onnan...
bárányfelhő > fekete bárány > Mr. Pither (beküldése)
@kcsi: De én bűnbak vagyok, nem fekete bárány!
A legnagyobb baj, hogy nem tudni honnan kéne eljutni a képig :) vagyis nincs egyértelmű rajt (?tea, klasszikus, ókori...valami más?)

Nekem eddig ennyi termett: classical dutch, az a sakkban a holland megnyitás, de már itt kaptam egy mattot..ahogy a feladvány leírása alapján is :)
@Mr. Pither: ááááá, akkor most rám férne egy kis teológiai kioktatás
attól még az asszociáció szabad ötlet, legfeljebb be kell szúrni egy lépést: fekete bárány > bűnbak
Julius Caesar a tűz előtt, kannával a kezében: "Et tea mi fili Brute?"

Pardon.
Itt egy működő sor viszont:

Bárányfelhő --> bárány --> (classical) --> agnus --> Agnes --> Ágnes asszony a patakban fehér lepedőjét mossa --> lepedő --> sheet --> kotta --> zene --> zen --> Japán --> Ponay tea

Nna.
@Goombaa: Attttttyyyyyaúúúúúúúúristeeeennnnn.
No egy másik működő sor:

bárányfelhő --> cumulus --> kumulatív --> gyűjtő --> Gyűjtőfogház --> előzetes letartóztatás --> filmelőzetes --> trailer --> kúszónövény --> cserje --> tea
@Lobra: :DDDD
Szerintem valami ilyesmire gondolhatott Mr. Pither, amikor sérelmezte néhány órája, hogy az off-ban téblábol a társaság.
@semiambidextrous: Abszolút. Nekem már olyan nyugodt a lelkem az itt folyó agymenéstől, hogy egész nap jóformán eszembe sem jutott, hogy megpróbáljam megfejteni a feladványt. Mondjuk amikor nekiálltam, sem jutottam messze.
@semiambidextrous: Hát, rejtett kérésére visszatébláboltunk az on-ba, de @Mr. Pither: oda nyilatkozott, hogy assesegített. :(
Van egy olyan ankedóta (talán Karinthy), hogy a napilap főszerkesztője egy perccel lapzárta előtt a rejtvény rovatba találomra betett egy akármilyen képet, és másnap többszáz "megfejtés" érkezett, döntő többségük azonos volt.
@Lobra: Nem volt aznapra anyag, ezért félig poénból, féplig kényszerből beraktak egy házat ábrázoló rajzot, hogy majd közben kiagyalna rá egy megoldást, erre érkezett egy csomó "Kemény Simon" megfejtés - merthogy, a házon nem volt kémény.

(a fiatalabb korosztálynak: a század közepén a "simon" az akkori argóban kb annyit jelentett, mint később az "alma" - vagyis, hogy nincs.)

bio
@bioLarzen: Köszi, erre gondoltam! :) Tévedhetek, de talán abban a Karinthy-karcolatában volt, amelyebn leírja, hogy sehogy nem sikerült megfejtenie a KAS SAISON KA feladványt.
Én arra tippelek, hogy a piros sáv akar a red herring lenni, azt figyelmen kívül hagyva szép hellén színekben pompázik a lobogó.
Bocs, egész nap nem volt időm, most sincs. Hint: kiindulópont classical/classic. Innen egy asszociáció, és a következő lépés már a kép. A képen a zászló színeire tessék koncentrálni.
@Leiter Jakab: Mindhárom színére, viszont nem így, együtt. Hanem 1+2 bontásban.
A színek: narancs, fehér, kék. A narancs ugyan szemre inkább piros, de a kép eredetileg egy holland zászló...

A narancs egy citrusféle, éppúgy, mint a lime.

A Procol Harum első kislemezének A-oldalán az "A Whiter Shade of Pale" c. nóta, a B-oldalon pedig a "Lime Street Blues" található.

Hm?
Mint rock klasszikus, természetesen.
A holland zászlóban, minden narancssárga asszociáció ellenére, piros van.
@Leiter Jakab:
Esetleg, bármi köze a "Red, White and Blue" című dalhoz (a zászlójuk szinei miatt) , ami amcsi patrióta music(al) és emiatt talán classic(al) is ? :)
A piros/narancs, mint a Penguin Classics, a kék-fehér meg mint görög/classical?
@danz: Nem, bocs. A színeket úgy vegyétek szét, hogy piros-kék és fehér. Nem hiszem el, hogy egyedül nekem jut a classic-ról az eszembe, ami eszembe jutott...
Még egy hint: emlékszik valaki arra a régi jelenetre, amiben egy csavargó piszkálja El Cid-et, hogy mégis mi a fene a nevében az az El?
@kcsi: A szovjet-görög nekem csak úgy van meg, hogy annak idején őket győztük le a vébére kijutásért a csoportban... Pár éve nekem nem akarták elhinni tizenéves srácok, hogy idegenben, 0-1-ről vertünk komoly csapatokat, itthon 3-0-ra a brazilokat, egymás után kijutottunk a vébékre, vezettük az európai ranglistát, a csapat pedig játszott... Ilyenkor érzem magam öregnek.
@Leiter Jakab: Márhogy az El Classico, ahol a Barca kék-piros, a Real meg fehér?
@Leiter Jakab: passz. Beteg az osztály mert simafüzetbe kell postairónnal írni?

Esetleg Real Madrid-Barca meccs?

Tanácstalan vagyok...
@Mr. Pither: Ah, hogy ezt így hívják? Akkor van értelme :)
@Mr. Pither: Igen! Tudtam, hogy végül megfejted. De nem mondhatod, hogy nehéz volt.
@Leiter Jakab: Öregem, össze-vissza szégyellem magam, erre azért jóval hamarabb rá kellett volna jönnöm. Kb. akkor, amikor megsúgtad az 1+2-t.
@Mr. Pither: De amúgy a hint maga egy red herring volt, mert egyszerűen az ember agya (na jó az enyém) úgy műxik, hogy, csak lineárisan tudja nézni a három színt, és az már nagyon out-of-the-box thinking, ha a két szélsőt nézzük egy egységként, a középsőt meg egy másikként...
@Mr. Pither: Édes istenem, pont nekem nem ugrott be... 2009. május, Bernabeu, a Barca vendégként hatot rúg... pár nap múlva spanyol kupagyőztes, a hónap végén BL-győztes... :)
@Mr. Pither: Meg azért a holland zászlóban kárminvörös és egy világosabb kék szín van, ami azért nem éppen a hagyományos blau-grana.. de ez persze már csak mentegetőzés.
hát vaktában lövöldözéssel nem sokra megy az ember...
viszont hogy a Karinthyt nem ismertem föl :(
Ez tetszett, ez a feladvány.
A feladványról én is asszociáltam egy kicsit: www.kiskulacs.hu/etlapunk.htm
A keresett szó bosszantó mennyiségben (4) fordul elő az étlapon. :)

Valamilyen szinten a félrefordításokhoz is kapcsolódik, azt hiszem. És ha ez nem lenne elég, a honlapon nem elérhető, de papíron létező angol nyelvű étlap is az inkriminált szót tartalmazza.
süti beállítások módosítása