Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Mesterséges Geci: Ezt most találtam (sajnos olyan régi az oldal, hogy nincs https, csak http): l... (2024.01.14. 08:36) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Olasz kérdés

2010.01.10. 12:27 Leiter Jakab

Rilla B az olaszos címkék számát gyarapítja (és egyúttal elérte az RJB-státuszt, gratula!):

Ezúttal az olasz címke alatt szereplő bejegyzések számát szeretném emelni, feltéve, hogy az alábbi nem szerepelt már valamilyen más téma alatt. Nem kimondottan félrefordítások, de szegény ember vízzel főz :)

Az egyik szép új vonat ajtaján leszállás előtt olvastam a következő gyöngyszemet. Sajnos nem volt időm megörökíteni, ezért próbáltam fejben tartani - remélem, pontosan idézem:

"Non aprire prima cheill treno sia ferma"

Megvallom őszintén, elég sok idő eltelt, mióta utoljára érdemben kapcsolatba kerültem az olasz nyelvvel - ráadásul nem is túl hosszú ideig tanultam -, de a "cheill" szó megragadta a szememet. Elég valószínűnek tűnik, hogy a "che" és az "il" szavak összeragadásából keletkezett, a második "l" meg valahogy még odakerült.

Aztán - ahol egy hiba van, akadhat több is alapon - alaposabban is megnéztem. A Congiuntivoig (kötőmód) már nem jutottam el annak idején, ezért elővettem a kisokost: olyan szerkezetet, hogy "sia ferma", nem találtam, legfeljebb "sia fermata" lehetne, de nem hiszem, hogy ideillene. Mint kiderítettem, a "megáll" olaszul visszaható ige, így inkább "si ferma" lehet.

Két elírás után, biztos, ami biztos, ellenőriztem a felszólítómódot is. A "non aprire" E/2 alak, az udvarias a 3. személy, így a szöveg szépen letegezi a kedves utazóközönséget 0-tól 120 éves korig. Sajnos azt, hogy a mondatszerkezet egyébként helyes-e, nem tudom megítélni, de innentől kezdve gyanús, hogy fordítóprogram állhat a háttérben az angollal, mint közvetítő nyelvvel. Igaz, a magyar (eredeti?) valami olyasmi volt, hogy "Nem szabad kinyitni, mielőtt a vonat meg [nem] áll", de az angol eléggé hasonlított az olasz verzióra ("Do not open [the door] before the train stops").

A te elbírálásodra bízom, hogy felveszed-e a listába vagy sem, de érdekes lenne hallani olaszul jobban tudók véleményét róla.

Más: ne feledkezzetek meg a 2009-es év legjobb leiterjének megválasztásáról - bővebb infó itt!

szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

7 komment

Címkék: olasz felirat

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr21660906

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

@Leiter Jakab: Végre, végre! :) És köszi a RJB-t.
Az aprire nem főnévi igenév?
@Aphelion: de igen. De tiltásnál azt használják. (Ez még valahol rémlett is, de biztos, ami biztos utána is néztem.)

A kérdés csak az, hogy udvarias formában is ugyanaz-e, vagy más? Erről ugyanis a polcon nem találtam egyértelmű infót, az agyam rejtett fiókjainak mélyén meg már egyenesen reménytelen :(

Azért csodálnám, ha a legjobb olaszosok között lennék ezen a környéken :), úgyhogy remélem, érkezik megfejtés. :)
A kép megoldása itt természetesen nem nyelvi természetű, tekintve hogy nem beszélek olaszul. Egyszerűen beírtam a keresőbe, hogy cheil...
@Leiter Jakab: Ez a koreai cég volna? Csak a képet nem találtam sehol...
fermo annyit jelent hogy álló helyzetben lévő, mint angolban a still vagy a stationary szal nem a fermarsi ige participio passatoja akart lenni.

helyesen a mondat: Non aprire prima che il treno sia fermo.

a congiuntivot (kötőmódot) meg a prima che vonzza.
@szamvan: Köszi. Bevallom, az nem jutott eszembe, hogy a sia magában is állhat.
Akkor ezek szerint a cheill-t leszámítva majdnem jó. Abban már sajnos nem vagyok biztos, hogy fermo vagy ferma volt, de nemsokára itt a február, folytatódik a suli, úgyhogy lehet, hogy újra lesz szerencsém az említett vonathoz, majd ellenőrzöm.
süti beállítások módosítása