Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Mesterséges Geci: Ezt most találtam (sajnos olyan régi az oldal, hogy nincs https, csak http): l... (2024.01.14. 08:36) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Szellőzőnyílás a semmiből

2009.09.15. 14:19 Leiter Jakab

Ahogy ígértem, folytatódnak Olman beküldései a Roswell félrefordításaiból:

Újabb Rosewelli félrefordítás két résszel később:

A főhősök épp elbújnak a közeledő őr elől, majd az egyikük már sietne tovább, de társa visszahúzza:

- Várj, a szellőzőnyílást mindig ellenőrzik!

Mivel környékén sem voltak szellőzőnyílásnak, így igen erős WTF érzés fogott el. Hamarosan egy újabb őr sétált el a rejtekhelyük előtt. Jön a megdöbbent kérdés a harmadik főhőstől:

- Honnan tudtad?

Az eredeti így szól:

- Wait. They always patrol in intervals.

Honnan jött ez a szellőzőnyílás??? Érthetőbb lehetett volna, ha azt mondja: "Várj! Mindig párosával őrjáratoznak." ... vagy valami hasonlót.

szerintünk: (3/5)
szerintetek: (5/5)

22 komment

Címkék: angol roswell

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr731383158

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Jézusom.. erős a felhozatal, de ez simán toplistás...
Egyetértek. Az Intervent zavarhatta meg az agyat, mert az interval(s) tényleg hamis barát. Talán a vent része a szónak, meg az, hgy ilyen néven biztosan van néhány száz légkondi cég csak Cipruson. :)

A párosával tökéletes, és egyszerű választás ehhez a jelenethez.
Nem lehet, hogy a fordítók az ilyeneket valamiféle easter eggnek szánják?:) Mert akin kifog egy ilyen mondat, az nem boldugulna el egy egész filmmel.
Az első évadban ennyit fedeztem fel: kettőt. Ezt kb. 8-9 éve fordították.

A második évad, amit viszont idén vagy tavaly szinkronizáltak le, viszont mérföldekkel veri a CSI-t meg a Jóbarátokat LJ tekintetében. :) A harmadik évadnál is volt jó pár, de már nem is fáradtam az összeírással, még ha javult is a színvonal a második évad vége felé.

Mi történt az alatt a 8 év alatt?
Viszont a kép ezúttal könnyedén megfejthető.
Pont hogy nem párosával járőröznek, hanem egymás után. Tehát sikerült félrefordítani a félrefordítást. Gratula.
@Leonard Zelig: Ne már. A párosával az neked tényleg nem jelenti azt, hogy két őr van, akik kis különbséggel jönnek egymás után, és utánuk szünet?
Bocs, nagyon nem vagyok profi, de ez nem "rendszeres időközönként", vagy valami ilyesmi?
@gitáros: Ezért írta a beküldő, hogy "vagy valami hasonló" - a "párosával" nekem belefér, mert hát erről van szó.
@pocak: Eredetileg egy olyat akartam, amin emberek ácsorognak egy zárt helyen, beszélgetnek, szép ruhában vannak, esetleg egy pohár ital, de az nem lett volna ennyire egyértelmű. Ez különösen az egyetlen ülő nő miatt találó, hogy így kíméletlenül szembe dicsérjem magam.
> főhősök épp elbújnak a közeledő ŐR elől, majd az egyikük már sietne tovább, de társa visszahúzza:

- Várj, a szellőzőnyílást mindig ellenőrzik!

Mivel környékén sem voltak szellőzőnyílásnak, így igen erős WTF érzés fogott el. Hamarosan EGY ÚJABB őr sétált el a rejtekhelyük előtt.<

Hát, ha ez párosával, akkor kár volt felhánytorgatni az eredetit, ami szintén baromság.
A párosával meg a párban az nem ugyanaz, de annyit nem ér, hogy rágódjunk rajta...
@Leonard Zelig: Én is olvastam a posztot :). Ez neked tényleg nem fér bele a "párosában" jelentésébe? Van egy baromi nagy terület (vagy épület, nem tudom, de mindegy is), azon két őr. Nem azt csinálják, hogy az egyik az egyik végén, a másik a másik végén, és úgy járják körbe, hogy mindig nagyjából egyenlő távolságra vannak egymástól, hanem kis különbséggel mennek egymás után, esetleg pont az ilyen eseteket kiszűrendő, hogy aki az első őr után előbukkan, azt elkapják.
ez érdekes, a párosával nekem is azt jelenti, hogy ketten jönnek egyszerre, vagyis párban.
Sosem érteném úgy, hogy két fő alkotja az őrjáratot, akik külön közlekednek.
én monduk folyamatosan őrjáratoznak-ot, vagy hasonlót, írtam volna.
@gitáros: pontosan, de az már túl sok lett volna szinkronnak szerintem. Esetleg a "Várj! Mindig van egy másik őr!" is érzékeltette volna a helyzetet.
@Leiter Jakab: @lizocska:
Az az igazság, hogy nekem sem fér bele. Én épp úgy fennakadtam a dolgon, mint Leonard Zelig, csak aztán kiókumláltam, mi lehet, és nem tettem szóvá.
Ha két őr van, akkor párosan vannak. Per definitionem.
Végső bizonyíték: ha megguglizzuk a párosával szót, a leggyakoribb találat a "Miért járnak a lányok párosával a WC-re" örök kérdés feszegetése lesz.
@Leiter Jakab:
Hát, nekem ez még mindig nem párosával...

Egy lehetséges verzió lett volna az első őr "elhaladása" után:
- Várj, mindjárt jön még egy.
Vagy ilyesmi.
@gitáros: szerintem is (vagy: mindig ketten járőröznek)
Az fontos lehet, hogy több őrre utal, illetve hogy a "(rendszeres) időközönként" (az valóban at regular intervals, ami még cifrább, tudom, de ezek testvérek) egy elég pontos jelentése az eredetinek, ami viszont cseppet sem vagány, ilyet az ember nem suttog a másiknak szorult helyzetben, még a legbénább filmben sem..
Nincs itt véletlenül egy biztonsági őr, aki beavatna minket a képzésük anyagának idevágó zsargonjába?!?
:)
@Leiter Jakab: bár már csak ismételni tudom a többieket, a "párosával" esetén nekem is kétszer végig kellett gondolni, mi hogyan is történik. Így utólag belegondolva talán a "kettesével" inkább jelenti - az én értelmezésemben persze - , hogy "rövid időn belül ketten". (szép magyar nyelv :) )
De sokkal jobb megoldások hangzottak el korábban.
süti beállítások módosítása