Ambrus beküldése persze bréking:
Ma az Indexen egy cikkben a következő részlet jelent meg "Négy magyar név szerepel annak a francia repülőgépnek az utaslistáján, amely hétfőn hajnalban tűnt el Rio de Janeiro és Párizs között - mondta Mátrai Zsuzsanna, a Külügyminisztérium szóvivője. Az Air France francia légitársaság egyik utasszállító gépe Brazília partjainak közelében tűnt el. A gép már nem jelentkezett be a Zöld-foki szigetek állomásán - mondta Col Henry Munhoz a brazil légierő szóvivője."
Mivel Munhoz úr a brazil légierő szővivője, ezért szerintem a Col az angol colonel, azaz ezredes szó rövidítése tehát itt elmaradt egy kis fordítási elem.
Emiatt az utolsó tagmondat helyesen "Henry Munhoz ezredes, a brazil légierő szóvivője szerint".
Ez majdnem olyan jó, mint a Michael Mukasey Friday.
Update: javították! Írtam nekik, de talán más is, meg akár láthatták ezt a posztot is - nem tudom, mert vissza nem írtak, de a lényeg, hogy javították.