Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Mesterséges Geci: Ezt most találtam (sajnos olyan régi az oldal, hogy nincs https, csak http): l... (2024.01.14. 08:36) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Sarokszelep

2009.05.26. 10:08 Leiter Jakab

István öntevékenyen megoldott saját maga számára egy rejtélyt, majd dicséretes módon ezt velünk is megosztotta. Tanuljunk hát:

Régóta rejtély volt előttem, hogy miért hívják sarokcsiszolónak a sarokcsiszolót, sarokszelepnek a sarokszelepet, mikor semmi sarok nincs bennük. Már-már azt hittem, tudatlanul fogok meghalni, amikor a minap új sarokszelepet kellett vennem, és életemben először szembesültem a dobozán az angol nevével: angle valve. És rácsodálkozván az eszköz rajzára és alatta az angol szavakra, leesett a tantusz: a "fordító" nem tudta, hogy az angle szöget is jelent, sőt gyakrabban használják ebben a jelentésében. És rögtön értelmet nyert az elnevezés: az angle grinder bizonyos szögben vágja el a munkadarabot, az angle valve-ban bizonyos (nevezetesen derék)szögben áramlik a víz.

Ez megint egy példa a sok közül arra, amikor egy félrefordítás meghonosodik a nyelvben - ma a sarokszelep szót már senki nem kifogásolná; én főleg nem, tekintve hogy nem is ismertem.

szerintünk: (2/5)
szerintetek: (5/5)

33 komment

Címkék: angol

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr41144280

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

ez keréknyom a tengerparton?
én tudom, mi a sarokcsiszoló:)))
így utólag a szögcsiszoló már furcsán hangzana, nem?
@lizocska: Na ja, arra meg azt mondanánk, hogy nem jó szó, mert nem is a szöget csiszolja (lásd pincei bogár :)).
@lizocska: Igen, gondolom, keréknyom - érdekes szögből fotózva :).
És akkor még azt nem is vettük bele, hogy a szög (mármint az a szög, ami angolul angle) is sarkot jelent eredetileg. Legalábbis valószínűleg (ld. szöglet). A legtöbb geometriai kifejezésünkhöz hasonlóan latin tükörfordítás. Az "angulus" ugyanis eredetileg sarkot jelent. Voltaképpen logikus, azt hiszem. :)
Hat az angolok mar csak tudjak, elvegre maguk is egy angulusrol lettek elnevezve:)
Amikor először olvastam egy szabadkőműves szövegkörnyezetben a square és a compass szavakat, sokáig találgattam, hogy melyik szótári jelentést kell érteni. (nem volt rajz ...)

Hülye angol nyelv (igen, elfogult vagyok a magyar nyelv irányában).
Ha jól tudom, akkor a sarokcsiszoló a németből (Winkelschleifer) került át (bár angolul is angle grinder)...
@Petika: nekem az angle grinderről mindig ez a szuper vicces arc jut eszembe:

"The BBC reported on Angle-Grinder Man, a British self-described "wheel-clamp superhero" who uses an angle grinder to cut wheel clamps off vehicles in Kent and London."
úgy tűnik, a szótárírókat is zavarba hozza:
Dativus:
sarokcsiszoló = sander (elég tág értelmezés 8-)

Scriptum:
(cipő)sarokcsiszoló tárcsa =heel scouring wheel
(elég szűk értelmezés 8-)

Webes Sztaki:
Ez a szó vagy kifejezés nem található a szótárban.
(ebből nem lehet baj 8-)

Akkor most mi lett volna jó név neki? Ferdén (is) használható csiszoló? Kézi csiszoló(korong)?
látszik, hogy a tág értelmezés szerint a (valamennyi vagy derék-)szög az sarok. de ja, elég hülyén hangzik.
@Petika: Ja, innen van a magyarban a vinkli = ácsderékszög. :-)
@Syr Wullam: ismerőseim hajlamosak hülyén nézni rám, ha azt a kifejezést használom, hogy "kiment a vinkliből". Most már legalább tudom, hogy van ilyen szó :)
@Rilla B: Nekem a nagymamámtól van. :-)
@sTormy: a triangle sem 3 db szöget jelent ugye :) szóval igy aztán tényleg lehet a szög sarok..
a saroknak pl van egy szöge.. vagy 90fok, vagy nem.. attól függ, hogy forrásközeli állapotban van-e vagy sem:)
@Ypszi: Itt nálam például, néhány száz méterre a Széchenyi-fürdőtől, viszonylag forrásközeli állapotban vannak a sarkok. :)
@sTormy: csak nehogy összekössék őket hátulról :))
@Ypszi: ha megpróbálják, rájuk állok. :)
@sTormy: vagy megdobjuk őket dárdával.. de az nem lesz félreordítás :)
@Ypszi: na, sarkat viszont úriember tényleg nyíllal vadászik... :)
@sTormy: kivéve ha sarkon vadászol a girbegurbákra, mert oda mást kell vinni pénzen kívül :)))
@Ypszi: @sTormy: ez kezd meredek lenni... (vagy ferde?)
micsoda áthallások
@lizocska: áthallások, azok itt is vannak. Vékonyak a falak. Ferdék is.
@lizocska: Tessék a dárdajátékhoz is hozzászólni!
@sTormy: @lizocska: asszem már ki is veséztük a témát.. ha már dárda :))

ugyhogy ugye?? ez van, ha nem alszik az ember.. 18. órája ülök a gépnél, csak párszor álltam fel macsekkal játszani, mert vernyogtak, pc-féltékenyek..
@csársz: izé, csak biliárdozni tudok, a darts nem megy
@csársz: de ahhoz minek? az egyértelmű :)
különben is megemlítettük:)
@csársz: finom női asszociációk voltak, értetek is ti ehhez...:(((
A sarokcsiszoló az szépen magyarul: flex. Olyasmi mint a stílfűrész...
A sarokszelepet a német Eckventilből fordították magyarra és angolra is. És nem értem miért lenne ez félrefordítás? Van egyenes szelep (durchgang ) ferde (schrägsitz ) és sarok.

Tudod, befordulok a sarkon stb...
"És rögtön értelmet nyert az elnevezés: az angle grinder bizonyos szögben vágja el a munkadarabot..." - teljesen téves a gondolatod! Az "angle grinder" vagyis szószerint "szögköszörű" arra utal, hogy a sarokcsiszoló kivitelében a hajtó tengely és a hajtott tengely (amelynek végén a szerszám van) szöget zárnak be egymással. Műszaki nyelven ezt nevezik szöghajtásnak. Nem azért szögcsiszoló, mert szögben vágja le a munkadarabot.:) Ezt a szögben történő levágást hogy is kell értelmezni egészen pontosan?:)
süti beállítások módosítása