seth_greven folytatja MTV-s sorozatát:
A következőt is az MTV-n láttam, de sokszor előfordul máshol is. Egy távkapcsolatban élő párról volt szó, és a végén ki volt írva a "végkifejlet" a képernyőre:
"They are still dating and living apart."
Narrátor: "Még mindig randiznak, de külön élnek."
Nem mondom, hogy ezt mindig mindenki elrontja, de többször is láttam/hallottam már. A hozzáfűznivalóm annyi lenne, hogy elég érdekes az a pár, akik már 3 éve együtt vannak, de mindig csak randiznak. Miért kell ennyire ragaszkodni a >date=randi< dologhoz?
Mert ennyi erővel mondhatnám, hogy "A mai bálon az én randim Jennifer lesz" (my date). Vagy, filmben esküvőszervezéskor kérdezhetnék, hogy valaki visz-e magával randit az esküvőre (are you bringing a date?).
Az én megoldásom a fenti dologra a "járnak" lenne.
Nálam mindig MTV megy háttérzajnak. Most éppen egy Making the Video cuccos megy, ahol Pink egyik klipjének a forgatását mutatják be. Van egy olyan jelenet, amiben az énekesnő rámászik saját magára. Feliratozva van. Éppen abban a 3 másodpercben, amikor oda is pillantottam a képre, történt a következő.
Mutatják, hogy egyik csaj a másik ölében ül, ráhajolva, persze ruhában mind a kettő. Pink, mint narrátor mondja:
"What was it like to make out with myself?"
Felirat: "Milyen volt szeretkezni magammal?"
Egyrészt mondom: a látvány is eléggé alátámasztja, illetve szerintem nem is nehéz kideríteni, hogy a make out smárolást jelent, nem szeretkezést.