Oké, nem félrefordítás, de akkor is jó. T küldte, köszönjük neki:
Bár nem félrefordítást küldök, de hátha neked is tetszik a dolog és megosztod a közzel. Egy üzletbe bekukkantva pillantottam meg a képen látható eszességet.:D Nekem ugyan rögtön leesett, hogy a 'sale' szó fonetikus átírásával próbálkoztak, de ennek mi értelme? Aki tud angolul az eredeti nyelven is érti, bár nem értem, miért fáj magyarul kiírni, hogy leárazás pl. Aki meg nem beszél angolul, annak ez érthetetlen. Mit keres egy időjárási jelenség a ruhaboltban???
Lehet, hogy csak szellemesek akartak lenni. Az én poénjaim sem mindig jönnek át...
Update: mást is megihletett a jelenség; Bandi küldte:
"Ha a főnök aszongya, hogy írjam ki, hogy SZÉL, hát én kiírom! Én nem kockáztatom a munkahelyem azé, mer ő értelmetlenségeket, akar kiírni a bótra! Ez van."
A tünemény a dunakeszi Auchanban (volt?) látható.