Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Csaba Zákányi: @Balance Of Power: Ez nagyon régi, én a 80-as évek első felében hallottam el... (2024.10.22. 22:04) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Nem beszélni afrikai

2012.05.04. 06:58 Leiter Jakab

Egy új nyelv mutatkozik be blogunkban, LFunes jóvoltából:

Tegnap délután az AXN csatornán a sorozatok közötti időben a szokásos ZOOM című filmajánlóban egy dél-afrikai színésznőről (Theron) és egy rendezőről esett szó. Utóbbiról hangzott el, hogy eleinte csak afrikaiul (!!!) tudott, de aztán megtanult angolul is...

Lehetséges lenne, hogy a műsor fordítója/szerkesztője nem hallott még az afrikaans nyelvről? (A szótárát meg ellopták???)

Ezt tényleg csak a fordító pillanatnyi elmezavarával tudom magyarázni, mert ennyire tudatlan senki sem lehet.

szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

29 komment

Címkék: angol mást jelent

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr904487696

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Védeném a fordítót annyiban, hogy az 'afrikaans' magyarításával (afrikánsz, (dél-)afrikai nyelv) mintha még küzdenénk. David van Reybrouck Dél-Afrika könyvének (bridgeolvas.freeblog.hu/archives/2010/09/23/David_van_Reybrouck_A_jarvany_-_Irok_termeszek_Del-Afrika/ ) magyar fordításában is több megoldás van rá.
Most vicceltek?
>"mert ennyire tudatlan senki sem lehet."
dehogynem lehet.

Pl. en sem tudtam azelott, mielott hallottam volna rola.
@esmivanhabrucespringsteenkeszitettefel:

Nem arról van szó, hogy vágjad, hogy van egy olyan nyelv, hogy afrikaans, de azért az csak-csak gyanús, hogy nincs olyan nyelv, hogy "afrikai"... :D
@Dr. Gy. Dr. Fűegér: de van, de van. Amerikai is van. A kislányom egyik óvodista tankörtársa is "ámerikaiul" beszél (az édesapja londoni, és születésétől fogva együtt tanulja a magyart és az angolt) :-)

Amúgy az "afrikaans" az gyakorlatilag holland, nem?
Az magyarul nem búr? Vagy az más, az nem a nyelv, csak a nép / népcsoport, esetleg a háború? :-)
A BÚR az a Budapest Újpest Rákospalota vasút :)
hampage.hu/trams/angyalfold/04130131.jpg
@AzHofi: gyakorlatilag az, csak éppen a sajátos környezet/fekvés miatt tartalmaz nem kevés (leginkább zulu) jövevényszót, amit egy eredeti holland soha a büdös életben nem használna :)
@Void Bunkoid: És igazából az 1600-1700-as évek óta azért elvált a két nyelv fejlődése. Úgyhogy azért azt nem mondanám, hogy „gyakorlatilag holland” :)
Itt egy remek cikk, benne afrikaans, búr háború, minden :)
hu.wikipedia.org/wiki/B%C3%BAr_h%C3%A1bor%C3%BAk
Nagy idióta szerkesztők, fordítók vannak, sőt én szinkrontolmácsot is ismerek, aki össze-vissza beszél, mert ugyan az adott nyelvet ismeri nagyjából, de sajnos az általános műveltsége nagyon hiányos, ami ilyen helyzetekben kisegítené. Ha már a kontextusból nem derül ki számára, hogy afrikaans-ról van szó, akkor beugorhatna neki általános műveltségből, hogy van egy ilyen nyelv, amit ott beszélnek pár millióan.

@AzHofi: Az afrikaans gyakorlatilag nem holland, bár valamennyire megértik egymást, de azért már jó régen szétváltak egymástól. Rengeteg a bennszülött és angol jövevényszó, sőt a nyelvtana is más.
Amúgy nem nehéz nyelv, a hollandnál könnyebb az angol beütés miatt sokkal jobban érthető számomra.
Kell egy kis Die Antwoord-ot hallgatni, ők részben afrikaans-ul nyomják.
Az afrikaans az búr. Azaz flamand, azaz a gyengébbek kedvéért holland (flamand). És bármennyire is csalogató, nem, nem vált el jobban, mint az "erdélyi magyar " meg a magyar.
Ez van. Lehet tovább magyarázni, csak nem érdemes (a tudatlan, két nyelvnél többet nem ismerő bunkóknak üzenem.)
@Nge Swazili Mbeko: Történetesen beszélek hollandul (meg németül, meg angolul, meg magyarul, meg egy kicsit svédül), afrikánszul nem. Sőt, kifejezetten nehezemre esik afrikánszt olvasni, bár lehet, hogy ha szépen beszélik, megértem – ezt nem próbáltam.

Az afrikánsz 17. századi holland nyelvjárásokon alapszik, és ugyan nagy a kölcsönös megérthetőség, de nem teljes. Hivatalosan (vagyis nyelvészek szerint) külön nyelvnek minősül, ahogy a dán is külön nyelv a norvégtól meg a svédtől, pedig javarészt kölcsönösen érthetők – illetve… a földrajzilag közeli nyelvjárások egész jól érthetők egymás között, de a távoliak nagyon nem akár ugyanazon a nyelven belül sem. Long story short: az afrikánsz nem holland.

A flamand bizonyos (főleg belgiumi) holland nyelvjárásokat, vagy a belga hivatalos holland nyelvet jelöli (ami nem teljesen holland-holland). Tehát a szó szoros értelmében nem egyezik a „holland”-dal.

A búr szót (magyarul) pedig eddig csak az afrikai holland származású lakosságra hallottam, nyelvre még nem.
@Nge Swazili Mbeko: Ha olyan sok nyelvet beszélő vagy, akkor elolvashatnád az angol Wiki idevágó címszavát, pont azt írja le részletesen, mint az előttem szóló. Attól, hogy valaki nem beszél több nyelvet, még lehet intelligens, és a sok nyelvet beszélő is lehet bunkó, például ha ilyen marhaságokat beszél mint te, és másokat lebunkóz.
@Nge Swazili Mbeko: Az előttem lévő két komment a lényeg. De ehhez még egy adalék: én szerencsémre három nyelvet beszélek igen jól, és sokat segített ez az életemben, de semmiképp sem helyes azt mondani, hogy: "a tudatlan, két nyelvnél többet nem ismerő bunkóknak üzenem.". Két nyelv ismerete az már szép dolog. Nyilván minél többet tud az ember, annál jobb, de hogy ezért bunkó lenne???
@freddynemkrueger: Részint kicsit finomabban, nem hiszem hogy a vitapartnert azonnal le kellene karatéjozni, csak azért, mert eltérő álláspontot képvisel. Részint meg éltem Hollandiában, és mikor a Dél-Afrikáról szóló dokumentumfilmben a dél-afrikaiak afrikaansul beszéltek, azt a holland tévé a holland nézők számára feliratozta, mert egyébként nem értették volna, miről van szó. Ez persze nem döntő érv egy tudományos vitában, de jól jelzi, mennyire vált el egymástól a két nyelv.
@freddynemkrueger: Ja bocs. Az előző nem is neked szólt, hanem az előtted szólónak (@Nge Swazili Mbeko: ) (: Elnézést. Kicsit vaksi vagyok.
@freddynemkrueger: Már bocsi, de mióta referencia a Wiki bármilyen nyelven bárkinek? Egyébiránt angol, francia, flamand és ja, nyolc és fél év Belgiumban. Különben meg tudjátok mit: mindegy.
Mindenki higgyen azt, amit akar. De nyelvhelyesen.
Jelezném, hogy már voltam szem- és fültanúja annak, amikor valakit (aki hat nyelven hirdette magát) finoman megfeddtek azért, mert igazából csak egy nyelvet (újlatin) csavargatott (francia, olasz, spanyol, portugál, máltai, rétoromán).
Ez - mutatis mutandis (latin) - ugyanígy igaz a germán nyelvekre is.
Ne szofisztikáljunk, ha nem muszáj. Egyébiránt mi, magyarok a kívülállók csodás helyzetével rendelkezünk. Kár, hogy kevesen gyakoroljuk.
Peace.
Szóval, nekem aztán tuti mindegy.
Még egy komment. Tényleg bunkó voltam, amikor a két nyelvnél többet nem ismerő bunkóknak üzentem. Valójában ők nem bunkók, sőt, nagyon nem azok.
Az én hibám. Sok sört ittam. Majd megpróbálok együtt élni vele.
@Nge Swazili Mbeko: A Wikipedia azóta referencia, amióta minden szócikkben megkívánják (és elég komolyan ellenőrzik) a referenciák meglétét. Az angol WP meglepően jó minőségű (és helyességű) szócikkekkel rendelkezik – csak azért, mert „bárki által szerkeszthető” még nem feltétlenül szavahihetetlen.
@Ralesk: Valami ilyesmit akartam én is írni. Azt hittem, mára már ciki ezt az elcsépelt és többször cáfolt állítást ismételgetni, hogy a Wikipédia megbízhatatlan. Főleg így, minden konkrétum nélkül...
@Nge Swazili Mbeko: a tévedés igazából ott van, hogy mi egy nyelv meg mi egy másik az nem nyelvészeti, hanem politikai-kulturális-mittoménmilyen kérdés, és nem feltétlen van köze a kölcsönös érthetőséghez. a horvát határ közelében élő szerb nyelve közelebb áll a határ túloldalán élő horvátokéhoz, mint az ország túlvégében élő szerbhez, és mégis utóbbival beszél közös nyelvet. egy zürichi meg egy bajor egyáltalán nem biztos, hogy kölcsönösen megérti egymást, mégis mind a ketten azt fogják mondani, hogy németül beszélnek.

szóval én nem tudom, mennyire kölcsönösen érthető a holland meg az afrikaans, mert egyiket sem beszélem, de ezek külön nyelvek, mégpedig mert akik beszélik őket, azoknak ez az ötletük támadt, hogy máshogy hívják őket. ha a búrok aszondanák, hogy mi hollandul beszélünk, akkor meg egy nyelvként tekintenék rájuk, mint teszem az, a brit meg az amerikai angolra. nyilván lehetne akár így is.
(mongyuk ahogy visszaolvasom, látszik, hogy közben három másik fele is figyeltem, de szerintem ki lehet hámozni a lényeget :))
Azt próbáltam írni az elején, h a magyar nyelvnek nem biztos, h van olyan szava, amivel azt a 17. sz-i hollandon alapuló, zulu, angol, maláj stb. jövevényszavakkal gazdagodott, nyelvpolitikai szempontból önálló nyelvként kezelt valamit következetesen, nem ingadozó helyesírással (afrikkans-afrikánsz) jelöljük. (A linkelt könyvet pedig csak ajánlani tudom.)
@ron: afrikaans akart lenni, persze.
@AzHofi:

Az az érdekes, hogy az afrikaiak nehezen értik meg a hollandot, míg a hollandok jól értik az afrikansot. Az mesélte ott élt ismerősöm, hogy a különbség kb. mint a két közeli szláv nyelv között vagy mint a spanyol és a olasz között.
@Leiter Jakab:

Kösz. Én is borzasztóan utálom ezt az "a Wiki nem forrás" szöveget. A magyar persze valóban nem az. De az angol bizony kinőtte már magát gyerekkorából és komoly forrás lett, úgy 99 %-os biztonsággal megbízható, ami azért nem rossz arány.
@Nge Swazili Mbeko: A máltai az speciel sémi nyelv, elég nehéz újlatinnak eladni...
@bircaember maxval: ezt honnan szeded? A nagy témák elég megbízhatóan vannak összeállítva az enwikin, ez így van, de a kisebb témáknál ott is ugyanolyan a helyzet, mint a többi wikin. Van ám elég sok gány szócikk a 3 millió angol között is, és a kis magyaron is akad olyan, ami hatszor kenterbe veri a forrásolatlan vagy akár csonk angol párját. A 99%-ot azért erősen vitatom.
@Xiaolongimnida:

Nemigen jellemző az, amit állítasz. A magyar Wiki legtöbb eleve az angol változat rövidített fordítása.

Ha valamit meg akarok nézni, csak az angolban találok használható infót - ez a tapasztalatom az esetek 99 %-ában.
süti beállítások módosítása