Felhívták a figyelmünket egy pozitív példára (mert hát ilyenek is vannak ám, ne csak mindig a rosszat nézzük!). Mint ismeretes, elkészült a médiatörvény angol nyelvű fordítása, amit a kormány be is nyújtott Brüsszelben tanulmányozásra. Tegnap óta olvasható a Közigazgatási Minisztérium honlapján, ezen a címen: http://www.kim.gov.hu/english/activities/briefing/civ_20110104.html - itt pedig a letölthető pdf-hez a link:
http://www.kim.gov.hu/misc/letoltheto/act_civ_media_content.pdf
Ha megnézitek, ez tíz oldal. Az eredeti médiatörvény (magyarul) majdnem 200 oldal volt. Ez ugyanis a 104-es sorszámú törvény. Amiről mostanában a vita megy, az a 185-ös. De hát nem ez van a kormány (jó, a Közigazgatási Minisztérium) oldalán. És ez a friss változat, mondom, tegnapi dátummal, meg lehet nézni.
Na jó, akkor nézzük a médiahatóság oldalát. Ott ez a link: http://www.nmhh.hu/dokumentum.php?cid=25694&letolt
Ez már kilóra megvan, mert 194 oldal. Csak hiányoznak belőle 207-től 228-ig a pragrafusok. Nos, mivel ezek a részek nem lettek lefordítva, így félrefordítást sem tartalmazhatnak.
A szöveg többi részét még nem olvastuk el angolul, de látatlanban kijelentjük, hogy egészen biztosan nem tartalmaznak egyetlen félrefordítást sem. Azért is vagyunk ebben ennyire biztosak, mert még egyetlen beküldőnk sem tett szóvá belőle egyetlen félrefordítást sem, tehát nyilván nincsenek is ilyenek benne.
Azt nem tudjuk, hogy ezt a változatot küldték-e Brüsszelbe, de egyelőre ennyi információt lehetett megtalálni a hivatalos oldalakon.