Kár, hogy András nem küldött több (és élesebb) képet erről a csodaétlapról, mert ahol egy ilyen fordítás van, ott van több is:
Itt egy kép a James-versenyre, egy étteremben fotóztam Aggteleken, a szöveg pedig (remélem azért olvasható): Bundás kenyér = ovum upholstered vice-aj bread.
Az alsó sor valószínűleg németül akar lenni, de először azt is angolnak néztem az eggs miatt - hát mi történt az eier-rel, hogy nem volt jó ide?