Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Mesterséges Geci: Ezt most találtam (sajnos olyan régi az oldal, hogy nincs https, csak http): l... (2024.01.14. 08:36) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Csókolom, merre van az Ügyfélszolgálat?

2010.05.24. 07:59 pocak

Az úgy volt, hogy pénteken egy társasági eseményen vettem részt kedvenc fővárosunkban, és ha már vonatozásra adtam a fejem, akkor a MÁV oda-vissza megszivatott. Ezt most nem fejteném ki, az egy másik blog témája lenne, viszont annyiban mégis megérte tán a dolog, hogy szombat reggel hazafelé indultomban ezt lőttem a Keletiben.

Szerencsére valami jótét lélek már korábban is kiszúrta az anomáliát, és tollal átjavította az angol szöveget, úgyhogy a külföldiül beszélő útitársak talán most már nem tévednek el.

Meg a Changing, az is jó.

22 komment

Címkék: máv angol keleti pályaudvar magyarról

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr682026508

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Lehet, hogy az angolnyelvű információ balra van. :)
yeh, yeh you say right
@Nagyarc:
:DDDDDDDDDDDDDDDDD

Pofon egyszerű!
For an Engklish speaking Customer Service press 5 or turn to the left.
Hát ha így írták ki MÁV-ék, akkor kérdés, hogy van e értelme odatalálnia a külföldinek egy olyan információshoz, ahol valszeg így is tudnak majd angolul:)
Valószínűleg anyukám írta a feliratot. Ő az, aki jobbra mutogat és közben kiabál, hogy kanyarodjak balra.
Biztos, hogy valami helyi ero forditotta. De igy legalabb nem koltottek el milliokat valami sogor-koma kft. forditoirodanak, ahol a gimnazista unokaoccs forditotta volna le hasonlo szinvonalon.

Szerintem a changing sokkal fajdalmasabb, mint a left-right tevesztes. (Meg ha a sztaki szotar irja is a valtozas megfelelojekent.)

Ja, es az inland travel is velemenyes, en domestic travel kifejezest gyakrabban hallottam a belfoldi utazas kifejezesere.
@vanek ur: igen, a domestic travel nekem is sokkal jobbnak tűnik. Közben rá is kerestem az inland travelre, és egy csomó találat valami utazási iroda neve, máshol meg inkább arról van szó, hogy a szárazföld belsejébe tett utazás hajóról meg hasonlók.
@nadivereb: nem vagy véletlenül a gyerekem? :-)) A taxisok is imádják, amikor összekutyulom a jobb-balt.
@pocak: Inland az nyilván szigetországi perspektíva, miközben nekünk még egy rohadt tengerünk sincs.
Internal vagy native, esetleg? (Ha már...)
Ez az inland nagyon szúrja a szemet, tényleg.
És az itteni külföldieknek ki segít?: static.szanalmas.hu/postpix/67852_1.jpg (Debreceni Egyetem Egyetemi és Nemzeti Könyvtár)
@morrisal_: US: domestic, illetve az arrival és deprature oldalak feltüntetésére inbound ill. outbound.
Brit: kik azok a britek?
:D

semi
Az "ATTENTION! CHANGING!" helyett inkább azt szokták mondani, hogy "Don't look here, I'm changing" -- de ha csinos az illető, én szívesen figyelek. :D
@Aphelion: esetleg 'the attention is changing' - bár inkább én a 'shift'-et használnám, mint igét.
Ezen kívül a "can be found" teljesen fölösleges, illetve "on" helyett "at".
A felragasztás minősége viszont királyi, legalább ott megmutattyuk, hogy hol van Európa szíve.
:D
@semiambidextrous: iarra gondoltam, hogy ha már nagyon szofisztikáltkodni (de szép ez a szó) akarnak. azért írtam oda zárójelben, hogy "ha már...." :)
@morrisal_: Értem én.
Szofisztikáltnak szofisztikált lenne, csak az angol nyelvhez nem lenne semmi köze, azt leszámítva, hogy a szavak angol szavak. Vagyis amit már megszokhattunk ezektől a feliratoktól. :D
@semiambidextrous: Egy ideig vicces, ha valaki nem érti, amit mondok és úgy leckéztet, egy idő után inkább agresszív gyomortáji szorítás lép fel.
Nyilván ÉN nem ezt írtam volna a szórólapra, hanem AZOK, akik ezt összegyötörték, megmutathatták volna, MÉG milyen okosak.
Azért köszönöm, beírom az angol füzimbe a múlt héten feladott lecke alá, egy sort kihagyva.
Szóval GÚNYBÓL beírtam még hasonlókat, amivel tán a MÁV még dicsekedhetne. Remélem, stimmel most már.
süti beállítások módosítása