A fiam egy időben rongyosra nézte több Egyszer volt... sorozatból is a kedvenc epizódjait. Az emberi testről szóló sorozatnak az agyról szóló része előkelő helyen szerepelt a listán, úgyhogy Rodiel beküldését vagy kétszázszor hallhattam magam is. Őszintén szólva egyszer se kaptam fel rá a fejem, de mentségemre szóljon, hogy nemigen figyeltem oda, általában inkább a gép előtt ültem, és a saját félrefordításaimat gyártottam közben.
Ez már biztos volt, de nagyon fájt. Egyszer volt az Élet, 9. rész, Az agy, szinkron.
"...megjelent a paleocortex. Ez már kevésbé kezdetleges válaszokat tartalmazott, helyet kaptak benne az érzelmek [...] és az emlékezőtehetség kezdetei. Pl. veszély esetén repülésre ösztönzött."
Közben semmiféle repülést nem látunk, egy mókusszerű valami rohan a ragadozó karmos mancsa elől. Gondolom a fight-or-flight response-ról van szó, ami magyarul harc-vagy-menekülés reakciót jelent.
Különösen bassza a csőröm a félrefordítás akkor, ha ismeretterjesztő cuccban fordul elő, gyerekeknek szóló ismeretterjesztésben meg aztán végképp. Meh. Nincs meg angolul valakinek? (Franciául ui. nem tudok, de csak jobb munkát végeztek az amcsik, mint mi.)Rodiel
No hát ha már így alakult, előszedtem a vincseszter mélyéről ezt az epizódot, és amikor az inkrimnált rész elhangzik, valóban egy kezdetleges emlősre emlékeztető lény ugrabugrál fel a fára, hogy aztán egy svunggal főemlős jellegű majom legyen belőle.
A megoldás természetesen az, hogy a "flight" szó jelent repülést is meg lelécelést is, melyek közül itt az utóbbi volna helyénvaló.
Kicsit az az érdekes, hogy az eredeti ugyebár franciául van. Na most akkor vagy franciául is jelent ugyanaz a főnév a repülést meg lelécelést (Mistinguett?), vagy a magyart nem eredetiből, hanem angolból fordították, vagy valahogy máshogy sikerült elbaltázni.
A képrejtvényért őszinte bocsánatkéréssel tartozom. Bár erre igazából nincs mentség.