Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Mesterséges Geci: Ezt most találtam (sajnos olyan régi az oldal, hogy nincs https, csak http): l... (2024.01.14. 08:36) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Leiter Kvíz 5.2

2010.02.01. 14:59 bioLarzen

Itt aLeiter Kvíz délutáni kiadása. Ezúttal egy meglepő ajánlat jön egy hölgytől:

Ha feleségül veszel, talán elmegyek veled moziba.

 

UPDATE: a kvíz történetének első duplázását hozta ez a nap: a délelőttihez hasonlóan a délutáni kvízt is Karsa fejtette meg, nagy gratula a mestrekettősért :)

 

Pocak tehát továbbra sincs DUKKózva, a jövő héten meglátjuk, sikerül-e neki végre!

 

Reklám után visszajövünk pár újabb leiterrel, ne menjenek sehová.

24 komment

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr281718433

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

If you marry me, maybe I'll go with you in the cinema?
Mary and I may go with you to the cinema?
Ha elveszel, hozzád költözöm?

Talált, süllyedt, DUKK?
If you're about to propose, I feel like going to the theater.
Give me a ring and I might go to the cinema with you?
A "give me a ring"-ben majdnem biztos vagyok.
@Karsa: Neeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee...
:)))))
@alfabéta: Ez nagyon jó. Még ha nem is ez, én egy közönségdíjat megszavazok rá. :D
OK, akkor kombinálom a saját tippemet Karsáéval:

Give me a ring and I might go with you in the cinema.

legyen 2x-es félrefordítás. ;)
If you marry me, maybe I'll move in with you.
@Sitrep: Ennek már a tartalma is megér egy misét, ha az ember belegondol...
Esetleg "give me a ring if you want to go to the movies with me", aztán szegény fordító félt ilyen követelőzőt fordítani. :P
@Karsa: hú basszus, ez esélyes, pedig nagyon hajtottam arra a DUKK-ra.
@pocak: Köszi, de túl egyneműek vagyunk :)

bio
@Karsa: Azt hiszem, akvíz történetének első duplázását láthtjuk: valóban, a megoldá:

(We might check out a movie) if you give me a ring (tonight).

Karsa, nagy grat, történelmi tett! :)

bio
Én óvást szeretnék benyújtani!!!! A mostani és az előző kvíz is arra enged engem kövekeztetni, hogy Karsa OKOS!!!

Egyenlőtlen küzdelem!

Ezt merő szemtelenségnek tartom, főleg magammal való összehasonlítás tükrében! (tombol, toporzék).
@bioLarzen: francba, erről lemaradtam

a költözésről is, meg a DUKK-ról is - még a végén Karsa előbb szerez valami rövidítést, mint én
@bioLarzen: amit küldtem akkor az jó vagy nemjó? Nekem mindegy, csak vmi visszajelzés jó lenne.
@Ypszi: Szia,
bocs, de most épp nagyon hirtelen elég nagyüzem lett itthon nálam meló-ügyben, egyszerűen kiment a fejemből, hogy emgnézzem, bocs.
Megyek, megnézem és visszajelzek.

Bocs még egyszer.

bio
@bioLarzen: ok, nemgond, csak ha jók, akkor utánuk kell néznem pontosan, mert kútfőből mondtam, és az idő :)
@pocak:
Mivel én őszintén dukkolok neked, engedd meg, hogy átnyújtsak egy rövidítést, kifejezetten személyes használatodra:

HAPEDUKKC

(Hajrá Pocak Előre A Dukk Címért!)
Köszönöm, használni fogom. Ha sokáig nem jön össze, lehet, hogy gyártok kitűzőket meg pólókat meg bézbólsapkákat ilyen HAPEDUKKC felirattal, és majd hordanotok kell, hogy szupportoljatok.
süti beállítások módosítása