Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Mesterséges Geci: Ezt most találtam (sajnos olyan régi az oldal, hogy nincs https, csak http): l... (2024.01.14. 08:36) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Samoa, félúton

2009.12.30. 14:50 Leiter Jakab

Elnézést, hogy az utóbbi időben ilyen kevés posztot sikerült kitennem. Az év utolsó napjára készülve igyekszem egy kicsit behozni a lemaradásból, és egy szilveszteri posztsorozattal megörvendeztetni benneteket.

Smile bizonytalan, hogy érvényes találatnak minősül-e ez, de szerintem teljesen:

A szoftverfordításról már volt szó, nem biztos, hogy elfogadható az ilyen félrefordítás, de azért beküldöm, hátha.

Minden mobiltelefon tele van soha nem használt funkciókkal. Ilyen nálam a világóra. Valahogy még sosem éreztem szükségét, hogy egyszerre két időzóna idejét is lássam a kijelzőn. Ezért aztán nem is lapoztam végig az időzónákat egészen tegnapig, amikor is valamiért megtettem, és rögvest le is esett az állam. Haladtam ugyanis nyugat felé, és Los Angeles, San Francisco, Alaszka, majd Honolulu, Hawaii után egyszer csak a szemembe ötlött a következő szöveg: Samoa, Félúton.

A művelt fordító nem tudta, mi az a Midway.

Igaz, hogy nem volt a fordító kezében szövegösszefüggés, de azt csak tudta, hogy földrajzi nevek felsorolása a téma - akkor meg nem megbocsátható egy ilyen hiba.

szerintünk: (5/5)
szerintetek: (4/5)

21 komment

Címkék: angol

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr911632815

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Ez széééééép!

A megtalálásért pedig külön gratula Smile-nak!

bio
Minden Mortal Kombat rajongó nevében is: jajajajajaj!
A Félúton Szigetek lakói pedig maradjanak édes tudatlanságban...
Hehh, ilyet nem tudni! Ha jól emlékszem, vidám csaták voltak arrafelé a II. Vh-ban...

(A Kék Villám c. helikopteres filmben Lymangood hadnagy korábban a Midway hordozón szolgált, mielőtt a rendőrséghez jött volna...)
Most mi van, legalább előtte nem volt Szentferenc és Azangyalok.
Lehet, hogy spanyolul nem tud.
Miért, nem láttátok a Spektrumon a csendes óceáni harcokról szóló dokumentmfilmet? Ott így kezdődik a film: animáció mutatja az amcsik térnyerését, a narrátor meg sorolja a földrajzi helyneveket. Lehet hallani, hogy angolul mondja. Mikor Midwayhez ér, frankón benyögi a magyar szinkron, hogy félúton.

A világ meg megy tovább.
A poén az, hogy nem is lőttek mellé (nagyon) a Félúttal. Oké, nyilván nem volt tudatában a fordító, hogy mit csinál, de csak annyit hibázott, hogy nem tette oda a Félút mellé, hogy -atoll vagy -szigetek. Amúgy a földrajzi névírás szabályai szerint simán le lehet fordítani Félút-atollnak (csak nem szokták). Lásd még pl. Társaság-szigetek, Húsvét-szigetek.
Drága LJ, ha még nem fordítottál szívlapáttal összegányolt szoftverszöveg-listákat, hadd világosítsalak fel, hogy a Midway a To után, The előtt, a Get és From közvetlen közelében szokott előfordulni a fordítandó listákon. Igaz, régen még volt olyan, hogy földrajzinév-listák, meg egész bekezdések, de ezek mára a fordítóirodák szemétkosarába kerültek. Újabban a Thank you for buying this mobile phone típusú mondatok 6 sorba vannak tördelve, szét vannak keverve, és a lefordított töredékek az eredeti angol sorrendben vannak visszaállítva a célnyelven. Csak hogy tájékoztassalak, mit csinálnak manapság a tendernyertes fordítóirodák.
"(A Kék Villám c. helikopteres filmben Lymangood hadnagy korábban a Midway hordozón szolgált, mielőtt a rendőrséghez jött volna...)"

Bezzeg mi műveltek vagyunk :)
Az is ciki, hogy Szamoát Samoának írta.
@Neonvadász: Bazz, eltűnt amit begépeltem.
Naszóval, két híres filmben is benézte a fordító a Samoan-t. Asszem mindkétszer szamojédnek lett fordítva:) Ponyvaregény: TonyRockyHorror témája, Félelem és reszketés: HST "ügyvédje".
"I asked for a refreshing drink. I wasn't expecting a fucking rainforest"

Bocsanat, nagyon off, csak Szamoarol jutott eszembe :)
@selyemhegedu: Avagy a Titanicos-testvérpárja:

"It was me who asked for some ice for my whisky, but this is ridiculous!"

bio
@Neonvadász: Bocs, off, de te vagy AZ a Neonvadász? Már, aki a Neonvadász oldalt csinálja?

bio
@Okostojas:
Huvet. Természetesen... :))
Jakab, az egy Középutas anyahajó?
@Mr. Pither: Egészen pontosan nem *egy* középutas, hanem az eredeti. A képkeresés alkalmából tudtam meg, hogy kivonták a szolgálatból, és múzeumot csináltak belőle - ez éppen az a pillanat, amikor a helyére terelik, ahol aztán mutogatják. Egyrészt ezért a pluszinformációért választottam ezt a képet róla (mert persze egy rakás van), másrészt meg ha csak magában a tengeren van a képen, ott nem látszik, hogy mennyire brutálisan nagy, itt viszont jól kijönnek az arányok.
süti beállítások módosítása