Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Csaba Zákányi: @Balance Of Power: Ez nagyon régi, én a 80-as évek első felében hallottam el... (2024.10.22. 22:04) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

2010-től: Kvíz a leiterjakabon!

2009.12.30. 19:10 bioLarzen

Sziasztok,

(Jó)pár hete felvetettem bloggazdinknak: ha jó ötletnek tartja, én szolgálhatok alapanyaggal egy rendszeresen jelentkező blogbéli kvízjátékhoz. Jó ötletnek tartotta :) Viszont, mivel vélhetően amúgy sem nagy szabadidő-keretét e blog művelése amúgy is alaposan igénybeveszi, azt kérte, a dolgot bonyolítsam én, amolyan bedolgozó státusban.

Már évekkel a blogon való felbukkanásom (illetve annak indulása) előtt gyűjtöttem az itt-ott elkapott leitereket, mivel akkori munkámban, a nyelvtanításban jó hasznukat vettem. Sajnos azonban, azt nem dokumentáltam, melyik mikor, hol hangzott el, és legfőképp, hogy milyen filmből/műsorból/könyvből/hirdetésből/stb... származnak - így "normál" beküldésre nem alkalmasak. Viszont kvíznek!...

Az elképzelés nem is lehetne egyszerűbb: számos olyan "bravúr" van a gyűjteményben, amiről - legalábbis szerintem - nem könnyű megmondani, mit sikerült félreferdíteni - viszont, ha az ember eleget gondolkodik rajta, akkor nem is lehetetlen. A ti dolgotok is egyszerű lenne: kommentben tippelnetek kell a - magyar nyelvű - feladvány eredetijére, vagyis arra, milyen eredeti szót/kifejezést fordított rosszul az elkövető. Az első helyes tippet író tag nyer, és mindenki örülni fog és bódottá. (Igyekszem Jakabot rávenni egy 5 millió forintos díjra minden nyertesnek, de nem ígérem, hogy sikerülni fog - még az én heti 200 ezres javadalmazásomat is erőst morogva hagyta jóvá... :D)

Csak olyan eseteket fogok feladni, amelyek megfejtése biztos - vagy, mert ismerem az eredetit (általában ilyenek lesznek), vagy, mert az egyértelműen kikövetkezethető.  Sajnos, mivel a feladott félrefordítások forrására a legtöbb esetben már nem emlékszem, el kell hinnetek nekem, hogy ez összes, itt feladott megoldás elhangzott/kinyomtattatott valamikor, és egyik sem kamu. Aki nem hiszi el, annak nem tudok bizonyítékot adni. Majd meglátjátok, miért kötöttem ezt ki előre :)

Remélem, hogy se túl könnyűek, se túl nehezek nem lesznek a feladványok, bár ezt a tizenegyesekkel és a narkóval ellentétben elég nehéz belőni. Tehát a türelmeteket kérem, ha kezdetben lesznek idegborzoló feladványok is...

A kvíz "praktikus" részleteit még nem beszéltük meg Jakabbal, így egyelőre csak azt tudom mondani, hogy szándékom szerint hetente egy feladvány lesz, lehetőleg mindig ugyanazon a napon, hogy előre tudjátok, mikor érdemes keresni, ha játszani akartok. Mivel a hétfőket Garfield óta mindannyian utáljuk, úgy gondoltam, ez a nap tökéletes lenne e célra - új hét, új remények...

A tartalékaim, heti egy feladvánnyal számolva, minimum késő őszig - kora télig kitartanak. De bárki, akinek olyan alapanyaga van, ami szerinte jó ebbe a kvízbe, és hajlandó a szent célra beáldozni, elküldheti nekem a leiterkvizKUKACgmailPONTcom címre - és én nagyon hálás leszek érte (kérésre a farokcsóválásról videofelvételt küldök). Természetesen az ilyen feladványokat csakis a beküldő feltüntetésével használnám. Kérésem annyi lenne mindössze, hogy csak olyan anyagot küldjetek, aminek a megoldását, vagyis a helyes eredetit tudjátok, nem csupán sejtitek. Ha forrásmegjelöléssel is tudtok szolgálni, akkor az már nirvána!

Illetve, bármilyen egyéb, a kvízzel kapcsolatos kérdéssel kapcsolatban is a fenti címre érdemes írni.

Egyelőre ennyi. Ha minden jól megy, jövő hétfőn, vagyis 2011 2010. január 4-én jön az első kvíz.

Addig is, mindenkinek Bulldog Újévet!

37 komment

Címkék: kvíz

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr491633110

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

@Q-rious:
talán ez már az első feladvány volt :D
Természetesen nem váletlen hiba volt ez a 2011, csak kíváncsi voltam, észreveszitek-e...

Kösz a figyelmeztetést, javintottam.

bio
Természetesen én is láttam az évszámot, csak nem akartam szólni, mert itt nálunk a templomtéren is azt mondják a sakkpartik kibicei, hogy ne szólj bele, hadd kapjon ki a saját stílusában.
:)
@bioLarzen:
Méghogy nem volt váletlen... :))
@gitáros: Pedig váletlen tényleg egészen biztosan nem volt, jól írta ő...
@bioLarzen: én simán várok 2011-ig - érdemes korán elkezdeni a marketinget.

Nekem viszont konkrétan most sikerült magamhoz térnem. Lehet, hogy holnap jön az apukalipszis, annyit fájt a fejem....

Jakab 5 millió forintos díja mellé szívesen felajánlok egy-egy Tibi csokit :-)
OK, akkor a helyes megfejtők díjazása:

- 5 millió forint (még függőben)
- 1 (tábla? szelet? kocka?) Tibi csoki (megerősítve)

Egyre jobban megéri majd kvizelni :)

bio

UI: ja, elkfelejtettem mondani, hogy én is fogok játszani majd :D
@bioLarzen:
(Persze, az is lehet, hogy a Tibi csoki mennyiségének helyes feloldása: "egy-egy" = 1-1 = 0?

bio
@bioLarzen: a Tibi csoki pedig klasszikus nyeremény... :) mondjuk, blogtalálkozókon lehetne átvenni (már ha lesz még olyan)
ó, én díjként szívesen felajánlok rettenetesen nehezen fordítható/értelmezhető mondatokat az épp aktuális munkáimból:)*
a legszorgalmasabbaknak egész oldalakat is (wink-wink)
:)))))))))))))))))
*N. Mailer, na valaki? na, senkit nem csigáz fel? :)))
@Olman: Király ötlet :)

Bár - hacsak nem lenne pár hetente blogtalálk, vese érkezhetne mindegyikre két raklap Tibivel :)

bio
@lizocska: Hé, nem elriasztani kell a nagyérdeműt ám! :D

bio

(Amúgy ki a rák az a Norton Mailer??? :D)
@bioLarzen:
N = Northern.. stb.
postaszakszolgálati referendum.
ez a fordítás tárgya.
@Franci1969: hihi, pont az ősi indiánok szellemei és a messzi hold üzenete susog a szélben résszel végeztem, elég jól eltaláltad! sőt
@lizocska: és a Karibi térség készülődő vihara morajként válaszol - ezt ki ne hagyjam...
@lizocska: Necsiná, most majd nem tudok aludni! :)

bio
@lizocska: ó, hiszen én ilyet már kaptam! vagyis inkább elvettem egyet :-D

@bioLarzen: Tibi csoki csak arról a viccről jutott eszembe, amit már elfelejtettem, de az volt a lényege, hogy aki leszopja a nagypapát, az kap egy Tibi csokit is.
@nyolc_mini_vese: Khmm... kezd bizarr irányba fordulni ez a kvíz dolog...

Megnyugtatásul közlöm, hogy nem vagyok nagypapa :D

bio
www.tibicsoki.hu/kezdo.php?f=21
Csak szólok, hogy nem babra megy alátét.
Mielőtt elbagatellizálnánk a dolgot.
Ez nemzetbiztonsági kérdés, kérem szépen.
Biztonságban van a nemzet, ha NEM tréfálunk a termékkel.
@nyolc_mini_vese: szerinted az oké, ha azt a szép mondatot közkinccsé teszem? még mindig nem nyugtat meg a megoldása...
@lizocska: persze, nyugodtan, de közben megkérdeztem róla egy amerikai pajtit is (már igazit, aki azt sem tudja hol van Magyarország)
@nyolc_mini_vese: és azt lehet tudni, mit mondott?
(egyébként egy csomó olyan rész van, amiben érezni lehet a kulturális utalásokat erre-arra, és abban a pillanatban, amikor valami csak egy kicsit is gyanús, már nyomozok is - de ez a mondat, ez...)
akkor íme, szabad préda:
Perhaps it was an unforeseen game of the lighting, but America had not had its movie premieres for nothing, nor its Rockettes in Radio City and ->fifty million _squares_ tooling the tourist miles <- over the years to Big Town to buy a ticket to spectacle and back home again.
Hmmm, hölgyeim, no hijacking, please :D

bio
@lizocska: A square jelentése a kérdés? Én arra tippelek, hogy itt "a person who is conventional or conservative in taste or way of life" értelemben használatos.
@Aphelion: Boldog új évet:)
köszi, én is ilyesmit vártam oda a mondatkörnyezetből. A magyar megfejtést még megálmodom hétfőig:)
@lizocska: Neked is! :D
Majd írd meg a nyertes megfejtést, kíváncsi vagyok rá. Talán a szlengben vagy diáknyelvben van valami jó szó rá, de így hirtelen nekem sem ugrik be semmi.
@lizocska:
Nyárspolgár-féleség talán?
@gitáros: ez teccik, köszi...
illik is a szövegbe
tényleg köszönöm:))))
@gitáros: @lizocska: Hmm, nem tudom... A nyárspolgár inkább a műveletlenségre utal (pl. a rednecknek vagy boornak lehetne esetleg fordítása), míg a square inkább arra, hogy egy régimódi, szokványos életvitelű, "soha semmi izgalmasat nem csináló" illetőről van szó.
@Aphelion: Bár most hogy rágugliztam a "nyárspolgár"-ra, talán mégiscsak van benne valami. Pl.:

borsa.hu/20080219/nyarspolgar-e_vagy.../nyarspolgar-e_vagy.../
www.exsymposion.hu/cikk/1268
@Aphelion: Nemtom, nekem más jelentése van a nyárspolgárnak...

bio
@lizocska:
Nagyon szívesen, örülök, ha egy picit hasznos voltam! :)

@Aphelion:
Hehe, pont ugyanarra a cikkre találtál rá (Nabokov), ami miatt bátorkodtam javaslatot tenni... :)
Hosszas töprenkedés után, teszem hozzá, mivel angolban közel sem vagyok egy súlycsoportban az itteni profi hölgyekkel és urakkal.
@gitáros: hogy klasszikust idézzek: nem kicsit, nagyon :)
Holnap (hétfőn) jön az első kvíz.

bio
süti beállítások módosítása