Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Csaba Zákányi: @Balance Of Power: Ez nagyon régi, én a 80-as évek első felében hallottam el... (2024.10.22. 22:04) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Keresztnyíl

2009.10.19. 18:16 Leiter Jakab

Na, vajon mi lehet a keresztnyíl? Nem nehéz kitalálni... (most lelőttem a poént?) sc mester küldte:

Úgy látszik, én már csak ilyen fegyveres fordításokat veszek észre (Üres ötös). Tegnap, július 19-én este Zone Reality csatorna Over The Edge műsor. Egy házaspárt mutatnak be, akik íjjal egész kitűnő dolgokat tudnak csinálni (alma egymás fejéről lelövése, hátrafelé lövöldözés – bár ezt mi is tudtuk anno 1100 éve). Na de mindegy, a lényeg, hogy a színpadon felállítottak 8-10 kisebb állványt, amin fegyverek voltak (direkt nem mondom, hogy mi, akkor lelőném a poént). Valami sorozatlövést szerettek volna úgy, hogy a színpad két végére állnak, ellőnek egy nyilat és az indítja a többit, majd egyszerre lelövi a fejükről az almákat. Férj megszólal:

"Én ezt most ellövöm, ez elindítja a KERESZTNYILAT". Jó, mondom én, érdekes, keresztbe biztosan elszáll. De nem! A kamera ráközelít egy számszeríjra (vagy nyílpuskára). Mondjam-e tovább vagy már mindenkinek megvan, hogy a drága fordító a crossbow szót biztosan külön szóként fordította? Az már csak hab a tortán, hogy a bow íj, a nyíl(vessző) az arrow...

szerintünk: (4/5)
szerintetek: (5/5)

25 komment

Címkék: film angol tükörfordítás

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr791461217

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Na, ez bakker, ez tényleg no comment. Nem is olyan vicces, inkább a dühítő kategória.
Olyan képet nem találtál ahol keresztbehajolnak egymáson emberek? megnéztem volna :)
@sTormy: Inkább keservesen elszomorító. Az íj és nyíl fogalmakat meglepően sokan keverik, sajnos. Az angolban a bow szó meghajlást is jelent, így elég könnyű rájönni, melyik melyik. A magyarban már nem olyan egyszerű, de azért ennyit illene tudni egy lovas íjászatáról nevezetes nép szülötteként (még ha igen rég is használtunk ilyet).
@Olman: nem pont arra gondoltam. Hanem hogy kitalál valami fordítást egy szóra, amire létezik magyar szó, szerintem a szótárban is benne van, de ha nincs is, megengedhetetlen luxus, hogy valaki az internet korában b.sszon utánanézni, létezik-e egyáltalán az agyszüleménye. És annyira büszke rá, vagy annyira lusta, hogy még bele sem gondol, van-e értelme a "keresztnyíl" szónak. Biztos én vagyok a lúzer, de ha én nem ismerek egy szót, akkor utánanézek, és nem kiötlök valamit "biztos ez lesz az, mer mér ne" alapon.
@sTormy:
I too, you not, good too, you not...
Csak ismételjük magunkat
Csak ismételjük magunkat.
Csak hergelődünk itten.
Csak hergelődünk itten.

Egyébként meg Grünweinsalz.
@Olman: Igen, de könnyű keverni, mert például: nyilazunk, nem íjazunk. Meg nyílpuska (éppen arról van szó, nem?).

Egy ismerős gyerek jött haza a bélyegszakkörből, és mondta, hogy a vezető bácsi mutatott egy nagyon értékes bélyeget: Képzeljük el, milyen ritka amiatt, hogy az íjasok idején felülbélyegezték!
Fél nap kellett, amíg rájöttünk, miről beszél: 1945 elején történt az eset...
@Olman: "A magyarban már nem olyan egyszerű, de azért ennyit illene tudni egy lovas íjászatáról nevezetes nép szülötteként (még ha igen rég is használtunk ilyet)"

Hogy illik tudni, az egy dolog, de hogy _azért_ illik tudni, mert 20-40 generációval ezelőtt "mi" ilyeneket használt"unk", azzal nem tudok nem vitába szállni. A _mai_ kultúrának a _mai_ körülményeket kell figyelembe vennie és a _mai_ kihívásokra kell válaszolnia; a sok száz évvel ezelőtti dolgok legfeljebb a történelmet tanulmányozók számára bírnak jelentőséggel. A történelmet tanulmányozni persze hasznos dolog, hiszen sokat lehet tanulni belőle, de ettől még nem muszáj mindenkinek ezzel foglalkoznia.

És hát pláne nem muszáj mindenkinek a _magyar_ történelem iránt érdeklődnie csak azért, mert Magyarországon született. Ha valakit pl. a skandináv történelem jobban érdekel, miért ne foglalkozna azzal?
@Aphelion: Nem mindenkinek illik tudni, mi a SZÁMSZERÍJ/nyílpuska de annak azért nem árt, aki ezzel kapcsolatban fordít. Csak hogy ne baltázzon ki azzal a maroknyi emberrel, akit ez esetleg érdekel (: (: (:
@Kovácsné: Persze, sőt én Olman állításának azzal a részével egyet is értek, hogy mindenkinek illene tudni az íj és a nyíl jelentését, csak az indoklással nem értek egyet.
@Aphelion: Mondjuk igen, ezzel az erővel azt is mondhatnánk, hogy mezőgazdaságból élő nemzet voltunk ezer évig, higy az úrsitenbe van az, hogy a lakosság 98%-a nem tudja, mi az a göbe (:
@Aphelion: P.S. Nem mintha én tudnám, hogy mi a az göbe, de gondolom valami mezőgazdasággal kapcsolatos cucc. ;)
Ez is valami hihetetlen, basszus. A "crossbow" szóval egy csomó helyen találkozni. Engem pl. a Half-Life tanított meg arra, hogy a "crossbow" az nyílpuska. De még ha a fordító nem is találkozott a szóval, érdemes lenne megbarátkoznia a szótárral.
@Aphelion: Persze senkit sem szabad elítélni azért, mert jobban érdekli más kultúra, mint a hazájáé, de egy adott kultúrához szerintem hozzátartozik bizonyos alapműveltség is, amelynek esetünkben szerintem része az íj és a nyíl közti különbség ismerete.

@MegaBrutal: vagy legalább rápillantania a szöveghez tartozó videóanyagra, ahol nem keresztnyilakat, hanem számszeríjakat használnak.
@Olman: Igen, ezzel egyetértek, viszont annyiban különbözünk, hogy szerintem ennek az elvárásnak nincs köze a sok 100 évvel ezelőtti "elődkultúrához", hanem épp olyan általános alapelvárás, mint mondjuk a síbot és a síléc megkülönböztetése.

Vagy hogy a másik oldalról közelítsük meg a kérdést: Kell-e valamiről _többet_ tudnunk másoknál, mert az elődeink valamikor arról voltak nevezetesek? Szerintem nem. Nekem pl. a dédapám arról volt nevezetes, hogy hintókat gyártott, én viszont nem tudok többet a hintókról, mint egy átlagos kortársam -- és nem is érzem ennek hiányát.
@Aphelion: Nem kell hintoszakertonek lenned. Az viszont elvarhato, hogy tudjal arrol, hogy valamikor hintoval jartak (mar azok, akiknek volt penze ra). A szamszerij nem egy olyan egzotikus dolog, amit mondjuk csak Del-Amerikaban hasznaltak a spanyol hoditas elott, es Magyarorszagon csak a regeszek ismerik.

A forditotol meg az varhato el, hogyha nem ismer egy szot, akkor legyen szives megnezni a szotarban, nem pedig tukorforditani, raadasul azt is rosszul.
@M. Péter: Így van, ezzel teljesen egyet is értek.
@Aphelion:
"És hát pláne nem muszáj mindenkinek a _magyar_ történelem iránt érdeklődnie csak azért, mert Magyarországon született. Ha valakit pl. a skandináv történelem jobban érdekel, miért ne foglalkozna azzal?"

érdeklődnie nem muszáj , de tanulnia igen. ha lett iskolába jártál, akkor Lettország történelmét kellet tanulnod, és illik ismerned. szóval óhatatlanul hallasz róla, ha érdekel, ha nem. amúgy pedig senki nem mondta, hogy ha egy másik ország történelme jobban érdekel, azzal ne foglalkozhatnál.
@mangoman: Hát, én a töriórákból leginkább arra emlékszem, hogy iszonyatos mennyiségű évszámot kellett (volna) bemagolni. Azt egy fél bekezdésben megemlítették, hogy "A magyarok nyilaitól ments meg, Uram, minket", de ennél behatóbban nem foglalkoztunk az íjászattal.
@Aphelion: Tudom, hogy érzékeny a téma -- sajnálattal teszem hozzá, hogy bizonyos földrajzi koordináták által határolt terekben és bizonyos politikai események közeledtével különösen az --, de elég régóta kialakult véleményem, hogy a történelem nem annyira oktatásra és vizsgáztatásra, mint inkább adattártoló mintagyűjteményekben való hatékony keresés gyakorlására való. Attól tartok, a tantárgyak között akadna még néhány, amely ebből a szempontból hasonló.
@Lobra: Akinek az agya úgy működik, mint egy SQL szerver, az rohadt jó történelemből meg magyarból. ;) Sajnos az én agyam nem ilyen.
@MegaBrutal: A két tárgyat -- esetleges egyéb közös jellemzők mekllett -- az is összeköti, hogy a szituáció elemzésének ill. a vers elemzésének csak a tanár által leadott szövegezése számíthat elfogadásra.
@Lobra: Hű, hát ez nagyon igaz. A csicskavári diák nem elemezhet verset, hanem be kell magolnia a könyvben leírt elemzést, vagy a tanárét.
süti beállítások módosítása