Most már tényleg... De a véleményes hétvégébe belefér szerintem.
Kriszti küldte:
Tudom, hogy fordítógépes bakikkal napi 24 órában találkoztok és a blogon is volt fent már több, de az alábbi honlap akkor is feldobta a napunkat.
http://welcome-to-croatia.com/hu/
Már a főoldalon olyan csemegék vannak, hogy a part "néha konkrét" :D
Másik csúcs a célpontok között Hasadás városa.
Tudom, googletranslate, de egy ilyen oldalnál igazán vehették volna a fáradságot, hogy rendesen megcsinálják magyarul is. Vagy legalább valaki ellenőrizze a fordítóprogramot.
Péter egy régi klasszikust recirkulál:
Szóval kínai vállalkozó éttermet nyit, és gondolja, angolul is kiírja a vendéglő nevét. Keres egy jó kis on-line fordítóprogramot, beírja a kínai nevet, lemásolja az eredményt, és már megy is a megrendelő a táblagyártóhoz.
Anna ezt találta:
Biztos tele van a hóc… postafiókod géppel fordított árutájékoztatókkal, de ma a trüffelem dobozán a következő szöveget találtam:
"Hozzávalók: Részben hydrogen zöldség-olajok, cukor, alacsony kövér kakaó, savópor, kakaópor… Tartózkodhat: az amerikai mogyorók és mások nyomai szárítottak meg gyümölcsöket."
Megettem mindazonáltal.
Pöttyösgalóca beküldésével zárjuk, most már tényleg:
Azt hiszem, ehhez nincs mit hozzáfűzni. Az egész WADJA (http://hu.wadja.com/home.aspx) egy hatalmas félrefordítás-bánya.
Nem beszélve arról,amikor az ember belép a saját WADJA-jába, ott még érdekesebb dolgokat lehet találni, mint a főoldalon: "Jelenleg nincs üzenet matching."
És persze viccesek is próbáltak lenni, az ember miközben elküldi az sms-t, töltés közben azt írja: "Türelem, tornaterem..."
Erről ennyit :)