Na de most ilyen van? Biztosan, mert petra3 beküldte:
Az MTV-n néztem az Ashton Kutcher-féle Punk'd egyik részét. A műsor alatt hallható az eredeti angol, bár ezt nem sikerült kihallani, maga a mondat egyszerűen csak nagyon furcsa volt. A lényeg: Zach Braff-et szívatták meg épp, kisgyerekek fújták le a Porsche-jét valamilyen (egyébként könnyen lemosható) anyaggal.
Zach Braff kiakad, jön a leleplezés, majd a mondat: "Úristen, majdnem agyonvertem egy ötéves gyereket a közszolgálati tévé műsorán!"
Ha jól tudom a Punk'd az MTV-n megy (és mindig is ott ment), és ugye az is biztos, hogy nálunk ez mást is jelent.
Jól értem, az MTV-nek fordító emberke nem tudja, hogy milyen csatornának fordít?
Vese előszedte az eredetit is.