Az etimológia szerintem egy tök érdekes tudomány. Simon beküldésében viszont nem pont erről van szó:
A ReGenesis 4. évadjában találtam. Egy tudós szereplő szájából hangzott el egy nem odaillő kifejezés a magyar változatban.
Eredeti: I just got that entomology report you asked for. The bug that vectors Chagas... It's the assassin or kissing bug.
Magyar változat: Megírtam az etimológiai jelentést. A Chagas-terjesztő bogár... Gyilkos- vagy csókbogárnak hívják.
Ha más nem, fordító létére tudhatta volna, hogy az etimológia szóeredettan, az entomológia pedig rovartan.
Előkelő helyen szerepel a paronímiák közt is pedig: http://hu.wikipedia.org/wiki/Magyar_nyelvi_paronim%C3%A1k_list%C3%A1ja
Nem kicsit durva betegség egyébként: https://www.drdiag.hu/kereso/diagnosztika.adatlap.php?id=74792&name=Chagas-betegs%E9g-okozta-encephalitis-%0D
Egyébként szerintem csak elírta a fordító (vagy a színész rosszul olvasta fel), mert ha valaki a vector szót ebben a ritkább jelentésében jól fordítja, akkor vagy komoly szókincse van, vagy nem rest szótárazni.
Ettől még vicces, persze...